"تفتقر إلى الشفافية" - Traduction Arabe en Français

    • manque de transparence
        
    • manquent de transparence
        
    • opaque
        
    • manquant de transparence
        
    • non transparent
        
    Selon ce groupe, le Haut-Commissariat manque de transparence et ne rend pas suffisamment compte de son action aux États Membres. UN وترى هذه المجموعة أن المفوضية تفتقر إلى الشفافية الكافية والقدر المناسب من المساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Le Comité souligne que cette pratique manque de transparence et qu'il faudrait l'éviter, en la remplaçant par des transferts purs et simples. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وأنه ينبغي تجنّبها والاستعاضة عنها بالنقل المباشر.
    Mais le marché financier international lui-même manque de transparence. UN إلا أن السوق المالية نفسها تفتقر إلى الشفافية.
    Dans l'ensemble, on constate que les agences manquent de transparence et que leurs méthodologies sont opaques. UN وتبيَّن بصورة عامة أن الوكالات تفتقر إلى الشفافية وأنها تتبع منهجية غامضة.
    Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    Toutefois, l'administration est opaque et le système judiciaire complexe. UN إلا أن الإدارة تفتقر إلى الشفافية والنظام القضائي يتسم بالتعقيد.
    132. Des fonctionnaires de certaines organisations qui ont été interrogés par l'Inspecteur à ce propos ont indiqué qu'ils ne se sentaient pas impliqués dans le processus de sélection, la participation ayant lieu au niveau des départements des ressources humaines, les candidats proposés n'étant finalement pas retenus et les procédures appliquées manquant de transparence. UN 132 - ورداً على أسئلة المفتش في أثناء مقابلاته، أشار مسؤولو بعض المنظمات إلى أنهم لا يشعرون بأنهم يملكون عملية الاختيار لأن مشاركتهم تجري على مستوى إدارات الموارد البشرية، ولأن مرشحيهم لم يختاروا في نهاية المطاف، ولأن الإجراءات التي طبقت تفتقر إلى الشفافية.
    Le problème qui demeurait était celui du manque de transparence qui régnait au sein du Conseil de sécurité quant à la façon dont les décisions étaient prises. UN غير أن المشكلة التي لا تزال قائمة تتمثل في أن الطريقة التي تتخذ بها القرارات في المجال تفتقر إلى الشفافية.
    Malheureusement, tous ces efforts n'ont pas été vérifiés et il y a un manque de transparence. UN وللأسف، لم يجر التحقق من كل هذه الجهود، ولذلك فهي تفتقر إلى الشفافية.
    Le Comité consultatif est d'avis que l'information communiquée dans le projet de budget au sujet des postes vacants manque de transparence. UN ١٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الميزانية المقترحة فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة تفتقر إلى الشفافية.
    La gouvernance des frontières intervient souvent dans un contexte marqué par un manque de transparence et de responsabilité, contribuant ainsi à créer des conditions d'impunité et à accroître la vulnérabilité des migrants. UN وغالبا ما تُدار الحدود في بيئة تفتقر إلى الشفافية والمساءلة، مما يسهم بدوره في ظروف الإفلات من العقاب وزيادة ضعف المهاجرين.
    Le débat sur le principe du meilleur rapport qualité-prix manque de transparence. UN 55 - وأضاف أن مناقشة مبدأ تحقيق أفضل جودة بأحسن سعر كانت تفتقر إلى الشفافية.
    Le processus de décision des institutions financières multilatérales est toujours caractérisé par un manque de transparence et de démocratie qui contraste avec les tendances observées à l'échelle mondiale. UN ولا تزال عملية صنع القرار في المؤسسات المالية متعددة الأطراف تفتقر إلى الشفافية والديموقراطية بما يتناقض مع الاتجاه العالمي.
    La pratique actuelle de sélection d'États Membres pour la fourniture de biens et services au moyen de lettres d'attribution manque de transparence et peut aboutir à des achats qui ne sont pas économiques. UN لذا فإن الممارسة المعمول بها حاليا في مجال انتقاء الدول الأعضاء لتقديم السلع والخدمات بواسطة طلبات التوريد تفتقر إلى الشفافية وقد تؤدي إلى شراء غير اقتصادي.
    Cependant, il y a constamment des plaintes concernant le manque de transparence dans le processus de sélection et les critères de sélection qui visent souvent à favoriser certains candidats. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك شكاوى مستمرة من أن عملية الاختيار تفتقر إلى الشفافية الضرورية وأن معايير الاختيار غالباً ما صممت لصالح مرشحين معينين.
    3. Souligne la nécessité de rationaliser le système actuel d'arrangements contractuels de l'Organisation, qui manque de transparence et dont l'administration est fort complexe; UN 3 - تشدد على ضرورة ترشيد النظام الحالي للترتيبات التعاقدية التي تفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارتها التعقيد؛
    Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    Nous ne pouvons pas continuer d'utiliser des méthodes de travail qui manquent de transparence et qui permettent aux membres permanents de tenir des débats derrière des portes closes et pendant aussi longtemps qu'ils le désirent sur des questions qui concernent toute l'humanité. UN لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك.
    Le Conseil de sécurité est amené à prendre des décisions qui manquent de transparence, reposent sur des éléments de preuves douteux et, très souvent, sortent de ses attributions en prenant la forme d'interventions suspectes. UN ويُستخدم مجلس الأمن في قرارات تفتقر إلى الشفافية وتستند إلى حجج واهية وعادة تتخطى وظائف المجلس لتنفيذ تدخلات يبدو أنها مريبة.
    Les taux de vacance de postes sont actuellement élevés et les cycles de recrutement sont longs. Qui plus est, les modalités de recrutement manquent de transparence et d'équité et mettent à mal le principe de représentation géographique équitable. UN وأشار إلى ارتفاع معدلات الشغور الحالية وطول المدة التي تستغرقها دورات التوظيف، مضيفا أن عملية التوظيف تفتقر إلى الشفافية والعدالة وتعجز عن تحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل.
    Tant que le FMI ne tiendra pas compte de la nouvelle donne économique mondiale et que la procédure de nomination de son directeur général restera aussi opaque, sa légitimité demeurera discutable. UN وستظل شرعية صندوق النقد الدولي موضع شك ما دام لا يعكس الواقع الجديد للاقتصاد العالمي، وما دام مديره العام يُعين من خلال عملية تفتقر إلى الشفافية.
    132. Des fonctionnaires de certaines organisations qui ont été interrogés par l'Inspecteur à ce propos ont indiqué qu'ils ne se sentaient pas impliqués dans le processus de sélection, la participation ayant lieu au niveau des départements des ressources humaines, les candidats proposés n'étant finalement pas retenus et les procédures appliquées manquant de transparence. UN 132- ورداً على أسئلة المفتش في أثناء مقابلاته، أشار مسؤولو بعض المنظمات إلى أنهم لا يشعرون بأنهم يملكون عملية الاختيار لأن مشاركتهم تجري على مستوى إدارات الموارد البشرية، ولأن مرشحيهم لم يختاروا في نهاية المطاف، ولأن الإجراءات التي طبقت تفتقر إلى الشفافية.
    S'agissant de l'article III, la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires - groupe fermé et non transparent qui prétend avoir été créé pour renforcer le régime de non-prolifération - relative à la coopération avec un État non partie au Traité, a gravement porté atteinte au Traité. UN 11 - وفي سياق المادة الثالثة، فإن القرار المتعلق بالتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية، وهي مجموعة حصرية تفتقر إلى الشفافية وتزعم أنها أنشئت لتعزيز نظام عدم الانتشار، ألحق ضرراً شديداً بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus