169. On a toutefois estimé qu'il ne fallait pas perdre de vue le fait que de nombreux systèmes pénaux continuaient de prononcer la peine de mort contre les auteurs des crimes les plus odieux, en particulier ceux visés dans le projet de statut. | UN | ١٦٩ - على أن رأيا ذهب إلى أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن نظما جنائية عديدة لا تزال تفرض عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الجرائم الشديدة الشناعة، ولا سيما الجرائم المذكورة في مشروع النظام اﻷساسي. |
c) De ne pas prononcer la peine de mort dans le cas de personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter un condamné atteint de maladie mentale; | UN | (ج) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الخلل العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
e) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou des traitements cruels et inhumains, et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels; | UN | )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية و لاإنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛ |
e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter de telles personnes; | UN | (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛ |
Il juge également essentiel que les États partisans du maintien de la peine de mort garantissent la transparence et la régularité de leurs procédures judiciaires et n'imposent la peine de mort que dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة. |
Le Rapporteur spécial intervient lorsqu'une sentence capitale est prononcée après un procès inéquitable, lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir la grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté ou dans les cas où l'exécution de la peine de mort est obligatoire. | UN | وتتدخل المقررة الخاصة حين تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم. |
Premièrement, il peut prononcer une peine correspondant pleinement au crime visé par le Code pour lequel l'individu a été condamné en indiquant dans quelle mesure cette peine doit être exécutée compte tenu de la peine qui a déjà été purgée. | UN | فأولاً، يجوز للمحكمة أن تفرض عقوبة تتناسب تماماً مع الجريمة التي تنص عليها المدونة والتي أُدين بها الفرد في الدعوى اللاحقة، مع بيان مدى تنفيذ هذه العقوبة في ضوء العقاب الذي سبق تنفيذه. |
f) De ne pas prononcer la peine de mort dans le cas de personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter un condamné atteint de maladie mentale; | UN | (و) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
f) De ne pas prononcer la peine de mort dans le cas de personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter un condamné atteint de maladie mentale; | UN | (و) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l''enfant, | UN | وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلةً القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
f) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou des traitements cruels et inhumains, y compris les mutilations, et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels ; | UN | (و) أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية، بما في ذلك التشويه الجسدي، وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد الآن؛ |
e) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou traitements cruels et inhumains et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels; | UN | )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية وغير إنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛ |
Les juridictions militaires continuent d'imposer la peine de mort; les personnes jugées n'ont aucun droit d'appel et parfois aucun accès à un représentant légal. | UN | إذ ما برحت المحكمة العسكرية تفرض عقوبة الإعدام، وليس للمتهمين الحق في الاستئناف وهم محرومون أحيانا من فرص الحصول على ممثل قانوني. |
Il aimerait également savoir si l'Islande autorise l'extradition vers des pays qui imposent la peine de mort, pratiquent la torture et/ou mettent les suspects en prison sans jugement préalable. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت أيسلندا تسمح بتسليم المجرمين إلى البلدان التي تفرض عقوبة الإعدام وتمارس التعذيب و/أو تعتقل المشتبه فيهم بدون محاكمة. |
Le Rapporteur spécial intervient lorsqu'une sentence capitale est prononcée après un procès inéquitable ou lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir la grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté. | UN | ويتدخل المقرر الخاص حين تفرض عقوبة الاعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة حدوث انتهاك للحق في الاستئناف أو الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم. |
Deuxièmement, le tribunal peut déterminer la peine qui serait proportionnelle au crime et prononcer une peine moindre pour tenir compte de la peine antérieure. | UN | وثانياً، يجوز للمحكمة أن تحدد العقوبة التي تتناسب مع الجريمة وأن تفرض عقوبة أخف بحيث تعكس العقاب السابق. |
a) De ne pas la prononcer dans le cas de personnes âgées de moins de dix-huit ans et dans le cas de femmes enceintes; | UN | (أ) ألا تفرض عقوبة الإعدام عقاباً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وأن تستثني الحوامل من عقوبة الإعدام؛ |
En outre, conformément à l'article 54 de la loi sur l'administration pénitentiaire, la Cour suprême peut imposer une peine de détention préventive à toute personne inculpée lorsque celle—ci reconnaît être un délinquant, d'habitude, lorsque son cas est reconnu comme tel ou lorsqu'il est nécessaire de la maintenir en détention pendant un certain temps. | UN | وفضلا عن ذلك يجوز للمحكمة العليا، بموجب المادة ٤٥ من القانون الخاص بإدارة السجون، أن تفرض عقوبة الحبس الاحتياطي على كل شخص متهم إذا اعترف بجنوحه أو عادة إذا تبين أن ذلك هو حاله أو إذا كان من الضروري ابقاؤه محتجزا لفترة من الزمن. |
19. Plusieurs États ont adopté une législation prévoyant la peine de mort pour protéger les droits des victimes, compte tenu de divers facteurs d'ordre judiciaire, social, religieux et culturel. | UN | ١٩ - وأضاف أن دولا عديدة بما فيها سورية سنت تشريعات تفرض عقوبة اﻹعدام استنادا إلى حماية حقوق الضحايا وإلى مجموعة عوامل قضائية واجتماعية ودينية وثقافية. |
À l'exception regrettable d'un pays, la totalité du continent européen a cessé d'infliger la peine de mort. | UN | ولم تعد القارة الأوروبية بعد الآن، باستثناء محزن واحد، تفرض عقوبة الإعدام. |
Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. | UN | تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن. |
Cependant, le respect des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les États où la peine de mort est encore appliquée suscite toujours de nombreuses préoccupations. | UN | لكن يظل احترام المعايير والقواعد ذات الصلة بحقوق الإنسان الدولية في الدول التي ما زالت تفرض عقوبة الإعدام يثير العديد من الشواغل. |