En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Cette loi dispose que dans l'interprétation de la législation en général, sauf indication contraire, l'expression du genre féminin doit pouvoir être interprétée comme s'appliquant également au genre masculin. | UN | ينص هذا القانون على أنه لدى تفسير التشريعات عموما فان أي تعبير في صيغة المؤنث يعني ضمنا الجنس المذكر أيضا ما لم تظهر النية عكس ذلك . |
b) De prendre toutes les mesures possibles pour concilier l'interprétation de la loi religieuse avec l'exercice des droits de l'homme fondamentaux; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتوفيق بين تفسير التشريعات الدينية وبين حقوق الإنسان الأساسية؛ |
Envisager d'interpréter la législation de manière à conférer le caractère d'infraction pénale à l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions prévues dans l'article 19 de la Convention; | UN | :: استكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من الاتفاقية؛ |
Renseignements sur l'interprétation des textes législatifs fondés sur la Loi type | UN | معلومات عن تفسير التشريعات المستندة الى القانون النموذجي |
À ce propos, l'État partie rappelle que le Comité a établi que l'interprétation de la législation nationale incombait au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie concerné. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
B. Information sur l'interprétation de la législation fondée sur la Loi type | UN | باء- المعلومات عن تفسير التشريعات المستندة إلى القانون النموذجي |
Continuer à lever les incertitudes concernant l'interprétation de la législation en vigueur, notamment en ce qui concerne la compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de ressortissants et/ou de l'État, en tenant compte de la nature facultative de ces principes de compétence; et | UN | :: مواصلة توضيح تفسير التشريعات القائمة، بما في ذلك تفسير مسألة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في حق رعايا الدولة أو في حق الدولة نفسها أو في حق كليهما، على أن يُؤخذ في الاعتبار الطابع الاختياري للمبادئ التي تُنظم مسألة الولاية القضائية؛ |
À ce propos, l'État partie rappelle que le Comité a établi que l'interprétation de la législation nationale incombait au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie concerné. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
- Nécessité de continuer de clarifier l'interprétation de la législation nationale concernant l'inclusion des avantages tant matériels que non matériels dans les dispositions du Code pénal relatives à la corruption; | UN | - الاستمرار في توضيح تفسير التشريعات المحلية المتصلة بإدراج المزايا المادية والمزايا غير المادية على السواء في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالرشوة؛ |
Ainsi et par l'interprétation de la législation civile, le mineur de 18 ans et majeur de 16 ans pourra obtenir son émancipation. | UN | 479 - وبالتالي، وفي نطاق تفسير التشريعات المحلية، يمكن للقاصر البالغ 18 عاما من العمر والراشد البالغ 16 عاما أن يحصلا على تفويض بإدارة أموالهما. |
295. D'autres membres ont fait observer que les positions étaient moins différentes qu'il n'y paraissait: le recours au critère de l'intention, même si celle-ci était présumée, était une pratique courante dans l'interprétation de la législation interne. | UN | 295- وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاختلافات في المواقف ليست بالاتساع الذي تبدو عليه: فاللجوء إلى معيار النية، حتى لو كانت النية المفترضة، هو ممارسة شائعة في تفسير التشريعات الوطنية. |
Les procureurs doivent recevoir une formation en stratégie des poursuites et en matière de jurisprudence concernant ce type de violence, et le personnel judiciaire doit recevoir une formation dans le domaine de l'interprétation de la législation et des précédents, et dans celui de la création d'environnements propices dans les tribunaux. | UN | وينبغي تدريب المدعين العامين على استراتيجيات الادعاء والاجتهادات القضائية بشأن هذا النوع من العنف، ويحتاج العاملون في جهاز القضاء إلى التوجيه في تفسير التشريعات والسوابق وفي تهيئة بيئة مواتية في قاعات المحاكم. |
48. Pour garantir une certaine constance dans l'interprétation de la législation nationale sur les drogues et aider les procureurs et juges à se familiariser avec son application, il a également été recommandé que les gouvernements envisagent la création de tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues. | UN | 48- أوصى الاجتماع أيضا بأن تنظر الحكومات في إنشاء محاكم خاصة بالمخدِّرات، وذلك من أجل تحقيق الاتِّساق في تفسير التشريعات الوطنية للمخدّرات ومساعدة أعضاء النيابة العامة والقضاة على الإلمام بتطبيقها. |
Elle juge également qu'il existe une < < tendance générale > > à considérer que les communautés marginalisées, à faible niveau d'instruction et victimes de discrimination ont une plus grande propension à commettre des actes criminels, ce qui entraîne une discrimination de facto des membres de la communauté rom, y compris dans l'interprétation de la loi. | UN | كما ترى صاحبة البلاغ أن هناك " نزعة عامة " إلى اعتبار أن المجتمعات المعزولة وذات المستوى التعليمي المتدني والمتعرضة للتمييز تنزع أكثر من غيرها إلى ارتكاب أعمال إجرامية، مما يؤدي بحكم الواقع إلى تعرض أفراد جماعة الروما للتمييز، بما في ذلك في تفسير التشريعات. |
Elle juge également qu'il existe une < < tendance générale > > à considérer que les communautés marginalisées, à faible niveau d'instruction et victimes de discrimination ont une plus grande propension à commettre des actes criminels, ce qui entraîne une discrimination de facto des membres de la communauté rom, y compris dans l'interprétation de la loi. | UN | كما ترى صاحبة البلاغ أن هناك " نزعة عامة " إلى اعتبار أن المجتمعات المعزولة وذات المستوى التعليمي المتدني والمتعرضة للتمييز تنزع أكثر من غيرها إلى ارتكاب أعمال إجرامية، مما يؤدي بحكم الواقع إلى تعرض أفراد جماعة الروما للتمييز، بما في ذلك في تفسير التشريعات. |
selon lequel c'est fondamentalement aux tribunaux et autorités de l'Etat partie intéressé qu'il appartient d'interpréter la législation nationale. | UN | وتشير اللجنة الى أحكامها)٦٥( القاضية بأن تفسير التشريعات المحلية مسألة تخص أساساً محاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
Par conséquent, l'équipe d'examen a recommandé aux autorités nationales d'envisager d'interpréter la législation de manière à pouvoir incriminer l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions de l'article 19 de la Convention contre la corruption. | UN | ولذا، أوصى فريق الاستعراض السلطات الوطنية باستكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
B. Renseignements sur l'interprétation des textes législatifs fondés sur la Loi type | UN | باء- معلومات عن تفسير التشريعات المستندة الى القانون النموذجي |