Conclusion 9. Accord des parties au sujet de l'interprétation d'un traité 204 | UN | الاستنتاج 9 اتفاق الأطراف بشأن تفسير معاهدة 255 |
Accord des parties au sujet de l'interprétation d'un traité | UN | اتفاق الأطراف بشأن تفسير معاهدة |
Parfois aussi, le fait que les États parties prennent position à l'égard de l'interprétation d'un traité peut être déduit du caractère du traité ou d'une disposition particulière. | UN | 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد. |
Le Belize reconnaît également la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes, pour l'interprétation du traité révisé de Chaguaramas. | UN | كما اعترفت بليز بالاختصاص الأصلي لمحكمة العدل الكاريبية، أي تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المعدلة. |
3) En second lieu, les parties, ou certaines d'entre elles, peuvent conclure un accord aux fins d'interpréter un traité précédemment conclu entre elles. | UN | 3) ثانياً، يمكن أن تعقد الأطراف، أو بعضها()، اتفاقا لأغراض تفسير معاهدة عقدتها سابقا فيما بينها. |
L'article IV a été conçu tout spécialement pour exclure toute tentative de réinterprétation du TNP qui limiterait le droit d'un pays à bénéficier de la technologie nucléaire -- tant que cette technologie est utilisée à des fins pacifiques. | UN | وقد صيغت المادة الرابعة خصيصاً بحيث تحول دون أية محاولة لإعادة تفسير معاهدة عدم الانتشار بما ينكر على أي بلد حقه في تطوير التكنولوجيات النووية - طالما استُخدِمت تلك التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
Il est clair qu'une pratique ultérieurement suivie par toutes les parties peut établir leur accord à l'égard de l'interprétation d'un traité. | UN | 43 - من الواضح أن الممارسة اللاحقة من جانب جميع الأطراف يمكن أن تثبت الاتفاق بشأن تفسير معاهدة من المعاهدات. |
La délégation du Bélarus convient que le résultat de l'interprétation d'un traité international par ses parties n'est pas toujours juridiquement contraignant. | UN | 4 - وأردف قائلا إن وفده يوافق على أن نتائج تفسير معاهدة دولية ما من جانب أطرافها غير ملزم دائما من الناحية القانونية. |
Une déclaration interprétative a pour objet d'éliminer toute ambiguïté dans l'interprétation d'un traité international, mais sans en modifier la force juridique. | UN | ويتمثل الغرض من أي إعلان تفسيري في إزالة أي التباس في تفسير معاهدة دولية ولكن دون أن ينجم عن ذلك أي أثر بالنسبة لحجيته القانونية. |
Lorsque l'interprétation d'un traité fait l'unanimité, le terme < < peut > > ne devrait pas être utilisé, car il introduit un critère subjectif. | UN | وعندما يسود الإجماع بشأن تفسير معاهدة ما، لا ينبغي استخدام لفظة " قد " لأنها تنطوي على معيار ذاتي. |
La Cour internationale de Justice a également souligné que l'interprétation d'un traité ne peut pas aboutir à sa modification. | UN | 535 - كما شدَّدت محكمة العدل الدولية على أن تفسير معاهدة لا يمكن أن يؤدي إلى تعديلها. |
Il est en fait possible que l'interprétation d'un traité contenu dans une déclaration de cette sorte soit manifestement erronée, auquel cas elle reviendrait à une déclaration visant à exclure ou à modifier certains effets juridiques du traité en question, devenant ainsi, en d'autres termes, une réserve. | UN | بل من الممكن في واقع الأمر أن يكون تفسير معاهدة وارد في إعلان من ذلك النوع قائماً على غير أساس واضح. وفي هذه الحالة يكون مرادفاً لإعلان يقصد إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة أو بعبارات أخرى يرادف إبداء التحفظ. |
178. On a demandé s'il appartenait à la Commission de faire une déclaration sur l'interprétation d'un traité multilatéral. | UN | 178- وأثير تساؤل عما إذا كان من المناسب أن تصدر اللجنة إعلانا بشأن تفسير معاهدة متعددة الأطراف. |
La Malaisie est d'avis qu'il ne devrait pas être tenu compte des approbations et des oppositions dans l'appréciation du poids à accorder aux déclarations interprétatives mais qu'il devrait simplement en être tenu compte aux fins de l'interprétation d'un traité. | UN | وترى ماليزيا أن الموافقة أو الاعتراض الصادرين بشأن إعلان تفسيري ينبغي ألا يحددا الوزن الذي سيعطى للإعلان التفسيري بل ينبغي النظر إليهما بوصفهما مجرد عنصرين مساعدين في تفسير معاهدة. |
6) La Cour internationale de Justice a également souligné que l'interprétation d'un traité ne peut pas aboutir à sa modification. | UN | 6) كما شدَّدت محكمة العدل الدولية على أن تفسير معاهدة لا يمكن أن يؤدي إلى تعديلها. |
Ceci tient peut-être au fait que l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 31 des Conventions de Vienne prévoit que, pour l'interprétation d'un traité, | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى أن البند (أ) من الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقيتي فيينا تنص على الآتي لأغراض تفسير معاهدة ما، |
Ceci tient peut-être au fait que l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 31 des Conventions de Vienne prévoit que, pour l'interprétation d'un traité, | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى أن البند (أ) من الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقيتي فيينا تنص على الآتي لأغراض تفسير معاهدة ما، |
Le Suriname reconnaît aussi la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes pour l'interprétation du traité modifié de Chaguaramas et la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وتقر سورينام أيضاً بالاختصاص القضائي الأصلي لمحكمة العدل لدول الجماعة الكاريبية في تفسير معاهدة تشاغواراماس المنقّحة وبالاختصاص القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تسوية المنازعات. |
La Dominique reconnaît également la compétence de première instance de la Cour de justice des Caraïbes, pour l'interprétation du traité de Chaguaramas, tel que révisé, qui régit le fonctionnement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et des marché et économie uniques de la CARICOM. | UN | كما اعترفت دومينيكا بالاختصاص الأصلي لمحكمة العدل الكاريبية، أي تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المعدلة. وتحكم هذه المعاهدة إدارة الجماعة الكاريبية، بما فيها السوق والاقتصاد الموحدان التابعان لها. |
Le pays reconnaît aussi la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes pour l'interprétation du traité modifié de Chaguaramas et la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | كما تسلّم سورينام بالاختصاص القضائي الأصلي لمحكمة العدل لدول الجماعة الكاريبية في تفسير معاهدة تشاغواراماس المنقّحة وبالاختصاص القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تسوية المنازعات. |
En second lieu, les parties, ou certaines d'entre elles, peuvent conclure un accord aux fins d'interpréter un traité précédemment conclu entre elles. | UN | 99- ثانيا، يمكن أن تبرم الأطراف، أو بعضها على الأقل،() اتفاقا لأغراض تفسير معاهدة أبرمتها سابقا فيما بينها. |
L'article IV a été conçu tout spécialement pour exclure toute tentative de réinterprétation du TNP qui limiterait le droit d'un pays à bénéficier de la technologie nucléaire -- tant que cette technologie est utilisée à des fins pacifiques. | UN | وقد صيغت المادة الرابعة خصيصاً بحيث تحول دون أية محاولة لإعادة تفسير معاهدة عدم الانتشار بما ينكر على أي بلد حقه في تطوير التكنولوجيات النووية - طالما استُخدِمت تلك التكنولوجيا للأغراض السلمية. |