"تفشي الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • la pauvreté généralisée
        
    • de pauvreté
        
    • 'ampleur de la pauvreté
        
    • une pauvreté généralisée
        
    • l'incidence de la pauvreté
        
    • une pauvreté endémique
        
    • 'étendue de la pauvreté
        
    • propagation de la pauvreté
        
    • généralisée de la pauvreté
        
    • féminisation de la pauvreté
        
    • la généralisation de la pauvreté
        
    • paupérisation
        
    Ceux qui se sont sortis de la pauvreté extrême et de la faim sont toujours menacés par la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire. UN فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع.
    En outre, la pauvreté généralisée et le retrait des hommes palestiniens du marché du travail par découragement face à la rareté des possibilités d'emploi ont eu des conséquences négatives pour les femmes. UN إلا أن تفشي الفقر على نطاق واسع وانسحاب الرجال الفلسطينيين المثبَّطين من سوق العمل نتيجةً لقلة فرص العمل اللائق قد أثّرا سلباً على أوضاع النساء الفلسطينيات.
    Tout en ayant noté les progrès réalisés par le Tadjikistan dans le domaine des droits de l'homme, elle a évoqué plusieurs problèmes cités dans le rapport national, en particulier la pauvreté généralisée. UN وبينما أحاطت الجزائر علماً بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، فإنها أشارت إلى مشاكل عدة حددها التقرير الوطني، وبخاصة تفشي الفقر.
    :: L'analphabétisme est un puissant facteur prédictif de pauvreté. UN :: الأمية مؤشر من المؤشرات القوية على تفشي الفقر.
    Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Les changements climatiques posent une grave menace à l'existence de l'humanité et sont susceptibles de provoquer une pauvreté généralisée et l'instabilité socioéconomique dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, bien que la menace soit plus grave pour les pays en développement. UN إذ أن تغير المناخ يمثل تهديدا كبيرا لوجود الإنسانية وينطوي على إمكانية تفشي الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في جميع البلدان، بغض النظر عن كونها متقدمة النمو أو نامية، ولو أن الخطورة أشد بالنسبة للبلدان النامية.
    La Banque mondiale parvient à la conclusion que l'incidence de la pauvreté dans les pays en développement et les pays à économie en transition a légèrement diminué, passant de 30 % en 1987 à 29,5 % en 1993, mais que le nombre de pauvres, dans le monde, est passé de 1 milliard 230 millions à 1 milliard 310 millions dans le même intervalle. UN وخلص البنك الدولي الى أن نسبة تفشي الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال انخفضت انخفاضا طفيفا من ٣٠ في المائة في عام ١٩٨٧ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣، غير أن العدد المطلق للفقراء في العالم ازداد خلال السنوات نفسها من ١,٢٣ مليار الى ١,٣١ مليار.
    La mission est d'avis que la pauvreté généralisée est une cause importante des troubles en Haïti et souligne que le pays ne connaîtra pas de véritable stabilité tant qu'il n'aura pas consolidé son économie. UN 85 - ترى البعثة أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، ولهذا فإنها تؤكد بأنه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد بدون تعزيز اقتصاده.
    Soulignant que la pauvreté généralisée est une cause profonde majeure des troubles en Haïti et que le pays ne connaîtra pas véritablement la stabilité tant qu'il n'aura pas consolidé son économie, notamment à la faveur d'une stratégie à long terme de développement durable et de renforcement des institutions, UN وإذ يؤكد أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، وإذ يشدد على أنـه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد ما لم يتم تعزيز اقتصاده، بطرق منها وضع استراتيجية طويلة الأجل للتنمية المستدامة وتوطيد المؤسسات الهايتية،
    Soulignant que la pauvreté généralisée est une cause profonde majeure des troubles en Haïti et que le pays ne connaîtra pas véritablement la stabilité tant qu'il n'aura pas consolidé son économie, notamment à la faveur d'une stratégie à long terme de développement durable et de renforcement des institutions, UN وإذ يؤكد أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، وإذ يشدد على أنـه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد ما لم يتم تعزيز اقتصاده، بطرق منها وضع استراتيجية طويلة الأجل للتنمية المستدامة وتوطيد المؤسسات الهايتية،
    Toutefois, étant donné la pauvreté généralisée qui caractérisent les quartiers de taudis et les considérables avantages qu'apportent l'accès à l'eau potable et l'assainissement, il est clair que les pouvoirs publics ont également à intervenir. UN ولا يزال ثمة دور هام تضطلع به الحكومة إزاء تفشي الفقر في مجتمعات الأحياء الفقيرة واعتبارا للمنافع الاجتماعية الجمة التي تجلبها إمكانية الحصول على ماء الشرب المأمون والمرافق الصحية.
    :: Dans beaucoup de pays asiatiques, les situations de conflit ont été nourries par la pauvreté généralisée, le chômage et la marginalisation des peuples autochtones. UN :: وقد غذى الصراعات المسلحة في عديد من البلدان الآسيوية انعدام التشاور مع الشعوب الأصلية وعدم مشاركتها وكذلك تفشي الفقر والبطالة.
    Constatant que la pauvreté généralisée et les inégalités sociales exacerbent les conséquences d'un accroissement rapide de la population, le Groupe d'experts engage les gouvernements à adopter des stratégies économiques et sociales détaillées et cohérentes visant à éliminer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain. UN إن فريق الخبراء إذ يلاحظ أن تفشي الفقر والفوارق الاجتماعية يفاقمان العواقب الناجمة عن نمو السكان السريع، يحث الحكومات على اعتماد استراتيجيات اقتصادية واجتماعية شاملة ومتسقة لتخفيف وطأة الفقر وتقليص الفوارق الاجتماعية في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    664. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques traditionnelles existant dans l'État partie continuent à toucher les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et font obstacle à l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. UN 664- وتلاحظ اللجنة أن تفشي الفقر والتباين الاجتماعي - الاقتصادي القائم منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف ظاهرة ما زالت تؤثر في أضعف الفئات، بما في ذلك الأطفال، وتعوق التمتع بحقوق الطفل في هذه الدولة.
    664. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques traditionnelles existant dans l'État partie continuent à toucher les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et font obstacle à l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. UN 664- وتلاحظ اللجنة أن تفشي الفقر والتباين الاجتماعي - الاقتصادي القائم منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف ظاهرة ما زالت تؤثر في أضعف الفئات، بما في ذلك الأطفال، وتعوق التمتع بحقوق الطفل في هذه الدولة.
    :: L'analphabétisme est un puissant facteur prédictif de pauvreté. UN :: الأمية مؤشر من المؤشرات القوية على تفشي الفقر.
    14.4 L'ampleur de la pauvreté en Afrique est l'un des principaux problèmes qui se posent. UN 14-4 وإحدى السمات الرئيسية في هذه التحديات هي شدة تفشي الفقر في أفريقيا.
    Les ministres africains ont souligné que la mondialisation, qui avait augmenté l'incidence de la pauvreté dans la région, avait aggravé une situation déjà difficile du fait de l'absence de progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN وقال إن الوزراء الأفريقيين شددوا على أن التقاعس عن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يتفاقم بفعل العولمة التي عملت على زيادة تفشي الفقر في المنطقة.
    L'Office devrait continuer à s'efforcer de remédier aux difficultés des réfugiés et à veiller au maintien de leur dignité face à une pauvreté endémique et au surpeuplement persistant des camps. UN وعلى الأونروا أن تواصل جهودها لتخفيف المعاناة وبحيث تكفل كرامة اللاجئين في مواجهة تفشي الفقر واستمرار التكدس في المخيَّم.
    Il a mentionné les problèmes et les obstacles persistants, dont notamment l'étendue de la pauvreté, le manque de ressources, les pratiques traditionnelles et les maladies mortelles endémiques, ainsi que les questions soulevées par certains organes conventionnels. UN وأشارت إلى التحديات والعقبات، ومنها تفشي الفقر وقيود الموارد والممارسات التقليدية وانتشار الأمراض المهلكة، كما أشارت إلى القضايا التي طرحتها بعض هيئات المعاهدات.
    Les sanctions économiques ont également un effet sur la population soudanaise et les infrastructures telles que les réseaux ferroviaires, d'où la propagation de la pauvreté, la baisse du niveau de vie, la faiblesse des soins de santé, la dégradation du niveau de l'enseignement, la hausse du chômage et l'absence d'investissements. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية على المواطنين السودانيين والهياكل الأساسية السودانية كالسكك الحديدية مما يسفر عن تفشي الفقر وانخفاض مستوى المعيشة والافتقار إلى الرعاية الصحية، وتدني مستويات التعليم، والبطالة، ونقص الاستثمار.
    Le Groupe de travail a également souligné la féminisation généralisée de la pauvreté dans tous les pays. UN كما لاحظ الفريق العامل تفشي الفقر في أوساط النساء في جميع البلدان.
    Nous voyons tous les jours la féminisation de la pauvreté s'aggraver, même lorsque les femmes participent à l'économie du pays. UN ونرى يوميا زيادة تفشي الفقر في أوساط النساء حتى عندما تكون هؤلاء النسوة شريكات يساهمن في الاقتصاد.
    168. On peut également utiliser le minimum social et le minimum vital pour illustrer le degré de paupérisation. UN ٨٦١- كما يمكن استخدام الحد اﻷدنى للمستوى الاجتماعي والمعيشي لبيان درجة تفشي الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus