"تفضيليا" - Traduction Arabe en Français

    • préférentiel
        
    • préférentielle
        
    Dans ce plan, les pays développés et les pays en développement sont convenus, sur une base autonome, d’examiner les possibilités d’accorder un accès préférentiel en franchise aux exportations en provenance des pays les moins avancés. UN وفي تلك الخطة، اتفقت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أن يبحثا، على أساس مستقل، إمكانات منح صادرات أقل البلدان نموا إعفاء تفضيليا من الرسوم الجمركية.
    L'Accord de Cotonou, quant à lui, assure un accès préférentiel au marché européen aux pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP). UN وكذلك اتفاق كوتونو، فهو يوفر وصولا تفضيليا إلى أسواق الاتحاد الأوروبي لبضائع بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ce dispositif concernera 94 % de ses lignes tarifaires et garantira un accès préférentiel au marché indien pour près de 93 % des exportations en provenance de ces pays. UN ومن شأن هذه الخطة أن تغطي 94 في المائة من إجمالي بنود التعريفات الجمركية بالهند وأن تتيح وصولا تفضيليا للأسواق بالنسبة لما يقرب من 93 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا.
    Les arrangements régionaux pouvaient comprendre une libéralisation préférentielle des investissements réciproques si cela n'avait pas déjà été fait sous l'égide de l'OCDE. UN ويمكن أن تشمل الترتيبات اﻹقليمية تحريراً تفضيليا للاستثمارات المتبادلة بقدر ما لم يكن هذا التحرير قد تحقق سابقا في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Afin de promouvoir la parité et lutter contre les inégalités entre femmes et hommes, il peut être nécessaire durant une période transitionnelle d'octroyer à l'un des deux sexes une situation préférentielle dans un secteur particulier. UN ومن أجل تعزيز المساواة والتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، قد يتعين القيام في فترة انتقالية بمنح أحد الجنسين وضعا تفضيليا في مجال معين.
    Cependant, de nombreux pays développés considéraient effectivement l’intégration des pays en développement au système commercial mondial comme l’un des objectifs primordiaux de leur politique du développement et accordaient donc l’accès préférentiel à leur marché à tous les pays en développement pour la quasi-totalité des exportations de ces pays. UN ومع ذلك، رأى عدد من البلدان المتقدمة النمو أن إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي هو واحد من اﻷهداف اﻷساسية لسياساتها اﻹنمائية، ومنحت بالتالي جميع البلدان النامية وما يكاد يكون جميع صادراتها وصولا تفضيليا إلى أسواقها.
    Cependant, de nombreux pays développés considéraient effectivement l’intégration des pays en développement au système commercial mondial comme l’un des objectifs primordiaux de leur politique du développement et accordaient donc l’accès préférentiel à leur marché à tous les pays en développement pour la quasi-totalité des exportations de ces pays. UN ومع ذلك، رأى عدد من البلدان المتقدمة النمو أن إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي هو واحد من اﻷهداف اﻷساسية لسياساتها اﻹنمائية، ومنحت بالتالي جميع البلدان النامية وما يكاد يكون جميع صادراتها وصولا تفضيليا إلى أسواقها.
    Au titre de la Convention de Lomé qui lie l'Union européenne et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et les accords méditerranéens qui lient l'Union européenne et les pays d'Afrique du Nord, l'Union fournit un accès favorable et préférentiel à ses marchés aux exportations africaines. UN وبمقتضى اتفاقية لومي بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ، واتفاقات البحر اﻷبيض المتوسط مع بلدان شمال أفريقيا، يوفر الاتحاد اﻷوروبي وصولا مواتيا تفضيليا للصادرات اﻷفريقية إلى أسواقه.
    Le territoire est par ailleurs client de la Banque de développement des Caraïbes (BDC) et signataire de la Convention de Lomé, qui prévoit un accès préférentiel à l’Union européenne pour certains produits des Caraïbes (sucre, bananes, rhum et riz) ainsi qu’une aide au développement. UN وهو عضو مدين في مصرف التنمية الكاريبي. كما أنه من الموقعين على اتفاقية لومي، التي توفر وصولا تفضيليا للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بتصدير السكر، والموز، ومشروع الرم، والرز من منطقة البحر الكاريبي، إضافة إلى الحصول على المساعدة اﻹنمائية.
    On a estimé que, tel qu’utilisé ici, le mot “envisagent” conférerait à la présente Convention un statut préférentiel en matière d’extradition. UN وقيل ان استخدام عبارة " فعليها " في هذا الخيار سيعطي هذه الاتفاقية مركزا تفضيليا في تسليم المجرمين .
    Toutefois, le programme commercial préférentiel adopté par les Etats membres de l'Union en 1990/91 pour promouvoir et renforcer leur commerce réciproque n'est toujours pas appliqué. UN وبالرغم من أن الدول اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي اعتمدت مخططا تجاريا تفضيليا في ١٩٩٠/١٩٩١ لتعزيز ودعم التجارة فيما بينها، فإن هذا المخطط لم ينفذ بعد.
    i) de résoudre ou de faire invalider, ou d'engager une action pour résoudre ou faire invalider, une cession au motif qu'il s'agit d'un transfert frauduleux ou préférentiel, UN `١` في الغاء احالة أو ، بخلاف ذلك ، ابطال مفعولها بوصفها نقلا احتياليا أو تفضيليا أو رفع دعوى لالغائها أو ، بخلاف ذلك ابطال مفعولها ،
    * Les prolongements de la Constitution représentés par la loi qui protège les femmes chefs de ménage et par celle qui institue un traitement préférentiel en matière d'âge en faveur des travailleuses, s'agissant d'accéder à la pension de vieillesse; UN * التطورات الدستورية الواردة في التشريعات التي تحمي النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية وتحدد سنا تفضيليا ﻷحقية النساء العاملات في تلقي معاشات تقاعدية للشيخوخة.
    (b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا.
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا.
    Il a réfuté les critiques dont ces régimes avaient fait l'objet, qu'il s'agisse de protectionnisme ou d'ingérence, en faisant valoir que cette offre supplémentaire s'accompagnerait d'une marge préférentielle qui s'ajouterait aux avantages existants dans le but d'encourager des politiques visant à introduire des améliorations sociales et écologiques, conformément à l'objectif de base du SGP. UN وأعرب عن رفضه للانتقادات الموجهة إلى هذه الترتيبات باعتبارها تنطوي على حمائية وتدخل، ذلك ﻷن العرض الجديد سيتيح هامشا تفضيليا يضاف إلى المزايا القائمة بهدف تشجيع السياسات الرامية إلى تحسين الجوانب الاجتماعية والبيئية وفقا للهدف اﻷساسي لنظام اﻷفضليات المعمم.
    70. Le SGP, dont l'objet est d'accorder une marge tarifaire préférentielle aux produits originaires des pays en développement bénéficiaires, se limite au commerce des marchandises. UN ٠٧- إن الغرض من نظام اﻷفضليات المعمم هو أن يوفﱢر هامشا تعريفيا تفضيليا للمنتجات التي منشؤها البلدان النامية المستفيدة ويقتصر على التجارة في السلع فقط.
    51. Concernant la première question, il a été indiqué que l'octroi d'une garantie risquait d'être interdit dans certains États comme étant constitutif, par exemple, d'une opération préférentielle. UN 51- أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى، فقد لوحظ أن ذلك قد يكون محظورا في بعض الدول باعتباره، على سبيل المثال، تعاملا تفضيليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus