"تفضيلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • préférentiel ou
        
    • préférentiels ou
        
    • privilégiées ou
        
    • effets différents ou
        
    • préférentielle ou
        
    Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. UN والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى.
    Les régions qui ont déjà conclu un accord de libre-échange ou de commerce préférentiel, ou qui ont adhéré à une union douanière, s'attachent en général à mettre en place des mesures globales et de large portée. UN وتميل المناطق التي بات لديها اتفاق تجارة تفضيلية أو حرة أو اتحاد جمركي إلى العمل على اعتماد تدابير شاملة تضم الجميع.
    iii) Traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement UN `٣` منح البلدان النامية معاملة تفضيلية أو تفاضلية
    10. Appartenir à une zone d'échanges préférentiels ou avoir accès à de vastes marchés peut aider à attirer des IED. UN 10- ويمكن أن يشكل الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو النفاذ إلى أسواق كبيرة ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Beaucoup de localités consentent des prêts à faible taux d'intérêt ou des prêts préférentiels destinés à aider les travailleuses licenciées des zones urbaines à trouver un nouvel emploi, et elles fournissent des prêts préférentiels ou de petits prêts pour aider les femmes rurales appauvries. UN وتقدم كثير من المناطق المحلية قروضا بسعر فائدة منخفض أو قروضا تفضيلية موجهة صوب مساعدة العاملات المسرحات في المناطق الحضرية على العثور على وظائف جديدة، كما تقدم قروضا تفضيلية أو صغيرة بغية تقديم المساعدة إلى القرويات الفقيرات.
    Pour attirer de tels fonds, ou parfois pour éviter des taux d’intérêt plus élevés, la possibilité peut être offerte à leurs bailleurs de participer directement aux plus-values, grâce à l’émission d’actions ou d’obligations privilégiées ou convertibles, quelquefois assorties de l’option de souscrire à des parts du concessionnaire à des taux préférentiels. UN وكأداة اضافية ﻹجتذاب هذا النوع من رأس المال، أو كبديل أحيانا عن أسعار الفائدة العالية، قد يمنح مقدمو القروض التابعة امكانية المشاركة المباشرة في المكاسب الرأسمالية، وذلك بإصدار أسهم أو سندات تفضيلية أو قابلة للتحويل، وأحيانا باتاحة الخيار أيضا في اكتتاب أسهم مع صاحب الامتياز بأسعار تفضيلية.
    Il faudrait procéder à des évaluations d'impact avant d'adopter de telles mesures afin de s'assurer qu'elles n'aient pas des effets différents ou discriminatoires sur les personnes vulnérables face à la discrimination raciale. UN ولا بد من تقييم إجراء لأثر هذه التدابير قبل اعتمادها لكي لا تستهدف بصورة تفضيلية أو تمييزية الأشخاص الذين يسهل تعرضهم للتمييز العنصري.
    Par conséquent, si le débiteur grevait ses actifs pour privilégier un créancier sur les autres à la veille de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité ou, sans obtenir la valeur correspondante, nuire à d'autres créanciers, l'opération serait susceptible d'annulation en tant qu'opération préférentielle ou opération à prix sous-évalué. UN ومن ثم يمكن إبطال المعاملة بصفتها معاملة تفضيلية أو معاملة منقوصة القيمة، سواء رهن المدين موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين.
    Un partenariat peut aussi permettre à un partenaire du secteur privé d'en retirer des avantages spéciaux, un traitement préférentiel ou des retombées, comme l'accès exclusif à l'information, un avantage commercial ou des possibilités de contrats. UN وقد تنتج أيضا عن طريق السماح لشريك من القطاع الخاص باكتساب مزية أو معاملة تفضيلية أو فوائد، كانفراده بالحصول على معلومات أو ميزة تسويق أو فرص شراء مثلا.
    Dans les dispositions ressortissant à chacune de ces catégories, on pourrait insérer, lorsque c'est possible et approprié, une variante prévoyant un traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement, en tenant compte de ce qui est prévu dans les accords en vigueur. UN ويمكن أن تُدرج، حسب الاقتضاء، في أي حكم يقع ضمن كل فئة من هذه الفئات، صيغة اختيارية تنص على توفير معاملة تفضيلية أو تفاضلية للبلدان النامية، مع مراعاة ما هو منصوص عليه في الاتفاقات القائمة.
    Dans les dispositions ressortissant à chacune de ces catégories, on pourrait insérer, lorsque c'est possible et approprié, une variante prévoyant un traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement, en tenant compte de ce qui est prévu dans les accords en vigueur. UN ويمكن أن تُدرج حسب الاقتضاء، في أي حكم يقع ضمن كل فئة من هذه الفئات، صيغة اختيارية تنص على توفير معاملة تفضيلية أو تفاضلية للبلدان النامية، مع مراعاة ما هو منصوص عليه بموجب الاتفاقات القائمة.
    34. Le paragraphe 7 − < < iii) Traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement > > − de l'Ensemble dispose que: UN 34- وجاء في الفقرة 7 " `3` منح البلدان النامية معاملة تفضيلية أو تفاضلية " ما يلي:
    34. Le paragraphe 7 − < < iii) Traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement > > − de l'Ensemble dispose que: UN 34- وجاء في الفقرة 7 " `3` منح البلدان النامية معاملة تفضيلية أو تفاضلية " ما يلي:
    Du côté offre, un pot-de-vin est payé pour obtenir des services déterminés, un traitement préférentiel ou des marchés, tandis que, du côté de la demande, il s’agit de la sollicitation de pots-de-vin et/ou d’extorsions de fonds. UN فالفساد الذي ينطوي على جانب العرض يركز على دفع رشاوى مقابل خدمات محددة، ومعاملة تفضيلية أو عقود تفضيلية، في حين أن الممارسات الفاسدة التي تحدث على جانب الطلب تشمل الاغواء بدفع الرشوة و/أو الابتزاز.
    Ces dispositions visent le droit de toute personne de faire entendre sa cause par un tribunal en vue de protéger ses droits et libertés, et soulignent que la justice repose sur les principes de l'égalité de chaque partie devant la loi et de l'interdiction de tout traitement préférentiel ou de toute discrimination à l'égard d'une partie. UN وتختص هذه الأحكام بحق كل فرد من الجنسين في الوقوف أمام المحاكم طلبا لحماية حقوقهم وحرياتهم؛ وتؤكد أن العدالة تطبق على أساس تساوي جميع الأطراف في الدعوى المرفوعة أمام القانون، وأنه يحظر تقديم معاملة تفضيلية أو تمييزية لأي طرف.
    L'appartenance à une zone d'échanges préférentiels ou l'accès à des marchés importants était un atout important pour attirer l'IED, particulièrement lorsqu'il s'agissait de promouvoir des activités exportatrices. UN وذُكر أيضاً أن الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو توفر إمكانية الوصول إلى أسواق أوسع تعتبر من المزايا الهامة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما فيما يتعلق باجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير.
    Il note en outre qu'étant donné le coût unitaire élevé de 150 000 dollars pour une jeep blindée (annexe XII), le Secrétaire général souhaitera peut-être inviter les Etats Membres à fournir ces véhicules à des taux préférentiels ou à les prêter à la FORPRONU afin de réduire le coût des opérations d'envergure. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه بالنظر الى ارتفاع تكاليف الوحدة البالغة ١٥٠ ٠٠٠ دولار بالنسبة لمركبة الجيب المدرعة الواحدة )انظر المرفق الثاني عشر(، فإن اﻷمين العام قد يرغب في دعوة الدول اﻷعضاء الى تقديم تلك المركبات الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأسعار تفضيلية أو على سبيل اﻹعارة بغرض الحد من تكاليف العمليات الكبيرة.
    Pour attirer cette forme de capital, ou parfois pour obtenir des taux d’intérêt plus intéressants, on offre aux bailleurs de fonds la possibilité de tirer directement profit des plus-values, par l’émission d’actions ou d’obligations privilégiées ou convertibles, quelquefois assortie de l’option de souscrire à des parts de la société de projet à des taux préférentiels. UN وكأداة اضافية لاجتذاب هذا الشكل من رأس المال ، أو كبديل أحيانا عن أسعار الفائدة العالية ، قد يمنح مقدمو القروض التابعة امكانية المشاركة المباشرة في المكاسب الرأسمالية ، وذلك باصدار حصص أو سندات تفضيلية أو قابلة للتحويل ، وأحيانا باتاحة الخيار أيضا في اكتتاب حصص مساهمة في شركة المشروع بأسعار تمييزية .
    Il faudrait procéder à des évaluations d'impact avant d'adopter de telles mesures afin de s'assurer qu'elles n'aient pas des effets différents ou discriminatoires sur les personnes vulnérables face à la discrimination raciale. UN ولا بد من إجراء عمليات تقييم أثر هذه التدابير قبل اعتمادها لكي لا تستهدف بصورة تفضيلية أو تمييزية الأشخاص الذين يسهل تعرضهم للتمييز العنصري.
    d) Toute condition préférentielle ou clause d'exclusivité figurant dans les contrats d'approvisionnement en gaz des clients de la société devait être éliminée; UN (د) ينبغي القضاء، في عقود التزويد بالغاز، على أي شروط تفضيلية أو منح أية معاملة حصرية لزبائن الشركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus