"تفضي إلى التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • propice au développement
        
    • favorable au développement
        
    • propices au développement
        
    • favorables au développement
        
    • vers le développement
        
    • propres à assurer un développement
        
    Les conflits continuent à épuiser les énergies de l'Afrique, à gaspiller ses rares ressources et à retarder son développement. Ces conflits doivent être éliminés afin de créer un climat propice au développement économique et social. UN وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Déterminés à créer, au niveau national comme au niveau mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Déterminés à créer, au niveau national comme au niveau mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Il a également exprimé la profonde inquiétude de son pays concernant l'évolution de la situation sur le terrain et la nécessité d'un environnement favorable au développement par la paix. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    Il a également exprimé la profonde inquiétude de son pays concernant l'évolution de la situation sur le terrain et la nécessité d'un environnement favorable au développement par la paix. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    De tels investissements sont propices au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الاستثمارات تفضي إلى التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    Ces initiatives devraient favoriser les conditions adéquates pour créer un cadre économique international propice au développement. UN وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية.
    La région des Balkans a réalisé des progrès considérables en vue de l'instauration d'un climat pacifique propice au développement économique. UN حققت منطقة البلقان التقدم الكبير صوب إنشاء بيئة سلمية تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Pour qu'un pays puisse promouvoir le droit au développement de l'individu, il doit s'efforcer de créer un environnement propice au développement, en suivant la stratégie économique internationale esquissée ciaprès: UN ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه:
    La communauté internationale, particulièrement les pays développés, devraient prendre des mesures concrètes afin de créer un environnement international propice au développement des pays en développement, contribuant ainsi utilement à la réalisation du droit au développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية.
    Elles ont par ailleurs félicité la CNUCED de ses travaux sur les TIC et noté avec satisfaction les efforts déployés pour soutenir la mesure des TIC et l'élaboration d'un cadre juridique sur les questions relatives aux TIC propice au développement. UN وهنأت الوفود الأونكتاد أيضاً على عمله المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. ولاحظت الوفود بارتياح الجهود المبذولة من قِبل الأونكتاد لدعم إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال وإنشاء أُطر قانونية تفضي إلى التنمية فيما يتعلق بقضايا تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Elles ont par ailleurs félicité la CNUCED de ses travaux sur les TIC et noté avec satisfaction les efforts déployés pour soutenir la mesure des TIC et l'élaboration d'un cadre juridique sur les questions relatives aux TIC propice au développement. UN وهنأت الوفود الأونكتاد أيضاً على عمله المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. ولاحظت الوفود بارتياح الجهود المبذولة من قِبل الأونكتاد لدعم إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال وإنشاء أُطر قانونية تفضي إلى التنمية فيما يتعلق بقضايا تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Il espère également que l'ONUDI redoublera d'efforts pour atteindre ses objectifs et créer un environnement favorable au développement durable. UN وتأمل كذلك أن تضاعف اليونيدو جهودها لتحقيق أهدافها وخلق بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Il a également exprimé la profonde inquiétude de son pays concernant l'évolution de la situation sur le terrain et la nécessité d'un environnement favorable au développement par la paix. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    ii) Prendre des mesures efficaces pour supprimer les inégalités sociales et créer un environnement favorable au développement et à l'élimination de la pauvreté; UN `2 ' القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على الفوارق الاجتماعية وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر؛
    Il est indispensable de s'attaquer à ces grands problèmes mondiaux si l'on veut créer des conditions de sécurité propices au développement. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    Il convient également de souligner que les investissements étrangers directs contribuent souvent au transfert de la technologie et du savoir-faire intellectuel et qu'ils sont, par conséquent, propices au développement économique. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تسهم في كثير من الأحيان في نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، وبالتالي تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Dans un monde où l'injustice et l'incertitude perdurent, c'est à la fois le désir de toutes les nations et la tâche principale de la communauté internationale de créer des conditions plus pacifiques et plus justes qui soient propices au développement et à la prospérité. UN وفي عالم لا تزال المظالم والهموم قائمة فيه، تصبح رغبة جميع الدول والمهمة الرئيسية للمجتمع الدولي بناء بيئة أكثر سلما وعدلا تفضي إلى التنمية والرخاء.
    À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    Nous faisons face à un dilemme très difficile, nous trouvant dans une position à partir de laquelle nous semblons actuellement incapables d'influer sur les forces qui déterminent notre destin. Mais les problèmes que nous affrontons en tant que pays en développement ne doivent pas nous dissuader d'aller de l'avant pour trouver de nouvelles voies vers le développement et la prospérité. UN إننا نواجه مأزقا مؤلما للغاية حيث نجد أنفسنا في وضع نبدو فيه حاليا عاجزين عن التأثير في القوى التي توجه أقدارنا ولكن المشاكل التي نواجهها بوصفنا بلدانا نامية ينبغي ألا تمنعنا من المضي قدما في البحث عن سبل جديدة تفضي إلى التنمية والرخاء.
    Il s'attachera à créer les synergies propres à assurer un développement humain durable et à renforcer les capacités des institutions et des systèmes de la région qui sont essentiels au développement humain. UN ويركز اﻹطار على إنشاء أوجه تآزر تفضي إلى التنمية البشرية المستدامة وعلى بناء قدرات مؤسسات المنطقة ونظمها ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus