Nous espérons que la Chine décidera de faire de même. | UN | ونأمل ونتوقع أن ترغب الصين في أن تفعل نفس الشيء. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite faire de même? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تفعل نفس الشيء. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite faire de même? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تفعل نفس الشيء. |
Il y a une femme pakistanaise qui fait la même chose . | Open Subtitles | هناك امرأة باكستانية تفعل نفس الشيء بالضبط. |
Je mets l'ONU au défi de faire de même. | UN | والتحدي الذي أطرحه على اﻷمم المتحدة هو أن تفعل نفس الشيء. |
Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. | UN | إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء. |
Israël votera donc contre le projet et il invite tous les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. | UN | ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء. |
Nous encourageons respectueusement tous les États Membres à envisager de faire de même. | UN | وبكل الاحترام، نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تفعل نفس الشيء. |
L'Inde continuera à appuyer l'exercice des bons offices du Secrétaire général, et elle invite instamment la communauté internationale à faire de même. | UN | وسوف تواصل الهند دعم المساعي الطيّبة التي يبذلها الأمين العام وتحثّ المجتمع الدولي على أن تفعل نفس الشيء. |
J'espère que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. | UN | وآمل أن تتمكن الجمعية من أن تفعل نفس الشيء. |
Nous invitons le Gouvernement israélien à faire de même. | UN | وندعو الحكومة الاسرائيلية أن تفعل نفس الشيء. |
L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. | UN | وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء. |
Il demande aux autres organisations internationales et régionales, ainsi qu'aux institutions financières multilatérales, de faire de même. | UN | وطلب من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تفعل نفس الشيء. |
Parce que ma mère fait la même chose pour moi. | Open Subtitles | لأن أمي إعتادت أن تفعل نفس الشيء إلي. |
Et tu fais la même chose avec ton ex ? | Open Subtitles | والآن أنت تفعل نفس الشيء مع صديقتك السابقة |
Les États-Unis s'acquittaient des obligations qui leur incombaient en vertu des accords issus du Cycle d'Uruguay et attendaient des autres pays qu'ils fassent de même. | UN | وبلدها يضطلع بالتزاماته بمقتضى اتفاق جولة أوروغواي. ويتوقع من البلدان اﻷخرى أن تفعل نفس الشيء. |
La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre aux voix, et j'espère que l'Assemblée fera de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، وآمل في أن يكون بوسع الجمعية أن تفعل نفس الشيء. |
La possibilité d'un déclenchement par le secrétariat ayant suscité des préoccupations, on a retenu deux versions, auxquelles se rajoute une variante c) qui essaie d'accomplir la même chose, mais sans faire intervenir le secrétariat. | UN | وبسبب المخاوف المعرب عنها بشأن آلية تشغيل أوتوماتي لدى الأمانة، تم الاحتفاظ بصيغتين ومعهما صيغة (ج) بديلة تحاول أن تفعل نفس الشيء ولكن مع إخراج الأمانة من المعادلة. |
Une fois qu'on détient le pouvoir, on leur fait pareil. | Open Subtitles | واذا كنت في موقع سلطة عليك أن تفعل نفس الشيء لهم |
Et dans 10 ans, une version de toi avec 10 ans de moins te fera la même chose. | Open Subtitles | ،لكن بظرف 10 سنوات ،ستكون هنالك نسخة منك ،بـ10 سنوات أقل تفعل نفس الشيء لك |
Comment je sais que tu ne vas pas faire pareil avec moi? | Open Subtitles | كيف يمكنني معرفة أنك لن تفعل نفس الشيء معي؟ |
Il a sûrement dû envoyer le Démon de Sable pour faire la même chose. | Open Subtitles | ويجب أن يكون أرسلت الرمل شيطان هنا أن تفعل نفس الشيء. |