Vous avez pas réussi de votre côté, tout en étant thérapeute. | Open Subtitles | إذاً لم تفلح الأمور معك أيضاً وأنتَ طبيبٌ نفسي |
J'ai suivi des séminaires sur l'amour, le sexe. Rien n'a marché. | Open Subtitles | حضرت ندوات الحب و ندوات الجنس,لم تفلح اى شيء |
Les hausses de salaires n'ont pas permis de suivre le rythme annuel de l'inflation estimé à 130 % en 1992. | UN | ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Ces initiales ne marchent dans aucune autre langue ! | Open Subtitles | بالإنجليزية ؟ ، تلك الحروف الإبتدائية لن تفلح في أي لغة أخرى |
Tu pourrais viser mon bras, ma jambe, mais ça ne marchera pas, je suis tout équipé. | Open Subtitles | بإمكانك وضع القيود على ذراعيّ ورجليّ لكنها لن تفلح لأني مستعدّ تماماً |
Sauf que je suis un peu agitée. Tu veux goûter, pour voir si ça marche ? | Open Subtitles | عدا أني هائجه قليلاً هل تريدِ أن تحاولى ، قد تفلح معكِ ؟ |
Les alertes lancées n'ont pas pu empêcher plusieurs assassinats, dont celui d'un membre du Congrès. | UN | ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس. |
Les efforts de la communauté internationale visant à restaurer la confiance et à relancer l'économie mondiale ne peuvent réussir durablement sans s'attaquer aux causes systémiques et aux problèmes structurels qui ont conduit à la crise. | UN | ولا يمكن أن تفلح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة الثقة ودفع عجلة الاقتصاد العالمي على المدى الطويل إذا ما فشلت في علاج الأسباب المنهجية للأزمة والمشاكل الهيكلية التي أدت إليها. |
En fait, l'Afrique subsaharienne n'a pas accompli de progrès notables, même dans les industries de main-d'oeuvre. | UN | بل أن المنطقة لم تفلح في تحقيق تقدم ذي شأن حتى في كثير من الصناعات كثيفة اليد العاملة. |
Il était tellement sincère que j'ai pensé que ça pouvait marcher. | Open Subtitles | لقد كان مخلصا جدا بحيث إعتقدت أنها قد تفلح |
Tu sais, si ça te va, j'aimerais bien lui faire croire que son plan fonctionne. | Open Subtitles | أتعلم؟ إن لم تكن تمانع، أريده أن يظنّ أنّ خطّته الصغيرة تفلح |
Enfin, le TNP n'a pas réussi à empêcher les États-Unis de déployer des armes nucléaires en Corée du Sud. | UN | وفي الختام لم تفلح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منع الولايات المتحدة من نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية. |
Dans ces cas, la MINUAR n’a pas réussi à assurer à ces personnes la protection nécessaire. | UN | وفي هذه الحالات لم تفلح البعثة في توفير الحماية التي كانت تلزم لتلك الشخصيات. |
Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. | UN | وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية. |
Ma manière, qui est toujours la bonne matière,n'a pas marché. | Open Subtitles | طريقتي, التي مازالت هى الطريقة الصحيحة, لم تفلح |
Des réformes basées sur la conviction que le marché était efficace et qu'il fallait réduire le gouvernement n'ont pas fonctionné. | UN | إن الإصلاحات المستندة إلى الاعتقاد في كفاءة السوق وتقليص دور الحكومة لم تفلح. |
Cependant, lorsqu'il s'est agi de renforcer la Convention au moyen d'un protocole, des années de négociations n'ont pas permis d'obtenir un consensus. | UN | وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء. |
Ies liaisons prof-étudiante ne marchent jamais. | Open Subtitles | العلاقه بين التلميذه وأستاذها لا تفلح أبدا |
Ce sont des menottes de haute sécurité. Une clef normale marchera pas. | Open Subtitles | تلك أغلال الحالة الامنية القصوى والمفاتيح الاعتيادية لن تفلح |
ça marche pas très bien avec ceux que je choisis d'habitude. | Open Subtitles | من الواضح أن إختياراتي المعتادة لم تفلح حتى الآن |
Il n'a pas pu fournir les fondements juridiques justifiant le transfert de son mari sous garde militaire. | UN | ولم تفلح الدولة الطرف في تقديم الأسس القانونية التي تبرر إحالة زوجها إلى الحراسة العسكرية. |
Et peut-être que tu ne crois pas vraiment qu'on va réussir, et c'est bon parce que j'y crois, et désolé de ne pas l'avoir fait avant. | Open Subtitles | و قد تظن أن هذه العلاقة لن تفلح وهذالا بأسبهلاني اظنأنهاستنجح, و انا آسفة أني لم اظن هذا من قبل |
ça n'a pas marcher si bien que ça. Nous devons le mettre où personne ne le trouvera. | Open Subtitles | لم تفلح جيدا علينا وضعها فى مكان لا يجده احد |
Ce n'est pas une solution qui fonctionne au niveau national, et tout porte à croire que cela fonctionnerait encore moins au niveau mondial. | UN | فهي لا تفلح على المستوى القطري، ومن ثم فإن احتمالات الفشل واردة بصورة أكبر على المستوى العالمي. |
Ils n'ont pas encore obtenu satisfaction, mais le mandat de la MINUAR et les forces dont elle dispose sont suffisants pour leur permettre de poursuivre ces efforts. | UN | ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود. |
En conséquence, la plainte de l'auteur n'est pas suffisamment étayée. | UN | وهكذا لم تفلح صاحبة البلاغ في تقديم ادعاء تسنده أدلة كافية. |
L'arbitrage constitue le mécanisme de dernier recours, lorsque les tentatives de règlement à l'amiable ont échoué. | UN | ويمثل التحكيم آخر آلية لتسوية المنازعات حيث لم تفلح الوسائل الودية في تسوية النـزاع. |
Si les boucliers ne fonctionnent pas, l'entrée dans l'atmosphère nous carbonisera. | Open Subtitles | في الواقع، لو لم تفلح الدروع، دخول الغلاف الجوي سيحرقنا جميعاً. |