"تفهُّم" - Traduction Arabe en Français

    • compréhension
        
    • mieux comprendre
        
    Merci beaucoup de votre compréhension. UN أشكركم جزيل الشكر لما أبديتموه من تفهُّم.
    J'espère pouvoir compter sur leur compréhension et leur plein appui. UN وآمل أن يلقى هذا أيضا تفهُّم اللجنة ودعمها الكامل.
    Je tiens à exprimer ma gratitude aux gouvernements qui fournissent des contingents à la Force pour la compréhension et la patience dont ils font preuve. UN وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهُّم وتتحلى به من صبر.
    Le GOUAM cherche uniquement à obtenir la compréhension et la participation de l'Assemblée générale et n'a jamais contesté le droit de tout État d'en faire autant. UN وما تفعله مجموعة جوام هو مجرد التماس تفهُّم الجمعية العامة ومشاركتها، ولم تتحدَّ أبداً حق أي دولة في أن تفعل ذلك.
    On signalera plus particulièrement les séminaires internationaux sur le rôle des contrôles des exportations en matière de non-prolifération nucléaire qui ont permis de renforcer le régime en faisant mieux comprendre sa légitimité. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الحلقات الدراسية الدولية التي عُقِدَت بشأن دور مراقبة الصادرات في عدم الانتشار النووي والتي عزَّزت النظام بزيادة تفهُّم شرعيته.
    S'agissant des villes résilientes et économes en ressources, les deux programmes visent à favoriser une meilleure compréhension de l'incidence de l'utilisation efficace des ressources sur la résilience des villes. UN 11 - وفي مجال المـُدن الصامدة المتوائمة وذات الكفاءة في استخدام الموارد، يهدف البرنامجان إلى تعزيز تفهُّم للأثر الذي سوف تتركه كفاءة استخدام الموارد على صمود ومواءمة المـُدن.
    27. La CNUCED a continué de servir de cadre à une meilleure compréhension des questions liées aux accords internationaux d'investissement et à leur contribution au développement. UN 27- واصل الأونكتاد توفير محفل من أجل تفهُّم المسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبُعدها الإنمائي تفهماً أفضل.
    Cela fait de nombreuses années que nous soutenons que la compréhension des causes profondes doit être un élément important de toute démarche à long terme visant à mettre un terme aux activités terroristes. UN وكنا نرى، منذ سنوات عديدة، أن تفهُّم الأسباب الجذرية للإرهاب يجب أن يكون جزءا بالغ الأهمية من أي نهج طويل الأجل للتصدي للأنشطة الإرهابية.
    Le Groupe a également publié un document intitulé < < Indicators for Monitoring the Millenium Development Goals: Definitions, Rationale, Concepts and Sources > > (Indicateurs de suivi : définitions, critères, concepts et sources), en vue de favoriser une meilleure compréhension des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد نشرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مؤشرات رصد الأهداف الإنمائية للألفية: التعاريف، الأساس النظري، المفاهيم والمصادر للتشجيع على وجود تفهُّم أفضل لمؤشرات رصد تلك الأهداف.
    Le CICR continue de promouvoir la compréhension des règles du droit international humanitaire, notamment dans le cadre de son étude du droit international humanitaire coutumier, qui se révèle déjà une ressource importante pour les États. UN واللجنة تواصل تشجيع تفهُّم قواعد القانون الإنساني الدولي، وخاصة من خلال دراستها بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي، التي أثبتت بالفعل أنها مصدر هام بالنسبة للدول.
    Ils ont bénéficié de la compréhension et de l'appui des forces armées égyptiennes, qui incarnent véritablement un patriotisme authentique et ont fait la preuve de leur unité avec notre population. UN وأعانها على ذلك تفهُّم ودعم القوات المسلحة المصرية. التي تُعد بحق مضرب المثل في الوطنية الحقة والانصهار مع جماهير الوطن.
    L'une de ses préoccupations est de développer une compréhension plus claire de comment les instruments des droits de l'homme peuvent orienter les efforts pour éliminer la discrimination et garantir l'égalité des chances dans le domaine de l'éducation, avec une attention toute particulière portée sur l'égalité des sexes. UN وقال إن شاغلاً من بين شواغله هو إيجاد تفهُّم أوضح لكيف يمكن لصكوك حقوق الإنسان أن توجِّه الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ولكفالة تكافؤ الفرص في سياق التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين.
    Un accord sur des recommandations préconisant de nouvelles mesures de confiance contribuerait très certainement à renforcer la confiance mutuelle dans les activités spatiales et favoriserait une compréhension commune des risques inhérents à une militarisation de l'espace, mais il servirait aussi d'autres objectifs importants. UN ومن المؤكد أن الاتفاق على توصيات بتدابير إضافية لبناء الثقة سيعمل على تعزيز الثقة المتبادَلة في أنشطة الفضاء الخارجي وسيحبِّذ التوصل إلى تفهُّم مشترك لما ينطوي عليه تسليح الفضاء من مخاطر. إلا أن هذه التدابير من شأنها أيضاً، في حد ذاتها، أن تخدم أغراضاً عامة.
    Elle continue aussi à soutenir le travail d'UNIFEM en Thaïlande et, d'une manière générale, dans la région de l'est et du sud-est de l'Asie, notamment les forums régionaux sur ce que peuvent faire les hommes pour mettre fin à la violence contre les femmes et ses activités pour promouvoir une meilleure compréhension des travailleurs migrants. UN وظلت كذلك تدعم عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالمرأة في تايلند ومنطقة شرق آسيا وجنوبها الشرقي بوجه عام، بما في ذلك المنتديات الإقليمية التي نظمتها بشأن دَور الرجل في وضع حد للعنف ضد المرأة وأنشطتها لإيجاد تفهُّم أفضل للعاملات المهاجرات.
    Le Groupe reconnaît qu'il faut faire preuve de compréhension à l'égard des les États Membres qui sont provisoirement incapables de faire face à leurs obligations financières, mais il demande instamment à tous les autres de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبينما تعترف المجموعة بالحاجة إلى تفهُّم موقف الدول التي لا تستطيع - مؤقتاً - أداء واجباتها المالية، فإنها تحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على دفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط.
    Les États membres de l'OSCE soutiennent des projets menés dans le cadre de la lutte contre l'extrémisme violent et la radicalisation menant au terrorisme, qui encouragent une plus grande compréhension de ces phénomènes ainsi que l'échange des bonnes pratiques et des leçons tirées de l'expérience. UN وتدعم الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشاريع المقامة في إطار البرنامج المتعلق بالتصدي للتطرف المتسم بالعنف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب، والذي يشجع على تحسين تفهُّم هذه الظواهر، وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة.
    Quelle compréhension. Open Subtitles يا له من تفهُّم من قِبَلِك
    :: Le projet intitulé Vers une meilleure compréhension de la santé mentale des femmes et de ses indicateurs, qui a été entamé en novembre 2006, donne un bon aperçu de l'interaction des facteurs qui influencent les différences entre les sexes relativement à la fréquence d'utilisation de médicament psychotrope pour traiter les troubles émotionnels. UN :: يعطي المشروع المعنون نحو تفهُّم أفضل للصحة العقلية للمرأة ومؤشراتها، الذي أُطلق في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، صورة واضحة لتفاعُل العوامل التي تؤثر في الفوارق الجنسانية في معدلات استخدام الأدوية المؤثرة في العقل لمعالجة الكرب العاطفي في المجتمع.
    85. Le Mécanisme mondial a entrepris une étude en Ouganda sur les processus budgétaires et les instruments de financement destinés à renforcer les efforts d'intégration actuels, dans la mesure où l'on a pu constater que le pays profiterait davantage des possibilités de financement à partir d'une compréhension plus profonde de son processus budgétaire. UN 85- وأنجزت الآلية العالمية دراسة في أوغندا عن عمليات وضع الميزانية وأدوات التمويل المراد بها تعزيز الجهود التعميمية الجاري بذلها في عمليات التخطيط الوطنية، حيث إنه تبين أن البلد سيستفيد أكثر من فرص تمويل ممكنة عن طريق تفهُّم أعمق لعملية وضع الميزانية الوطنية.
    On signalera plus particulièrement les séminaires internationaux sur le rôle des contrôles des exportations en matière de non-prolifération nucléaire qui ont permis de renforcer le régime en faisant mieux comprendre sa légitimité. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الحلقات الدراسية الدولية التي عُقِدَت بشأن دور مراقبة الصادرات في عدم الانتشار النووي والتي عزَّزت النظام بزيادة تفهُّم شرعيته.
    Pour leur permettre de mieux comprendre la structure et les fonctions de la Division de la police, ces agents passent au moins un an dans cette Division avant d'être affectés à une équipe opérationnelle intégrée. UN ولضمان تفهُّم الضباط لهيكل شعبة الشرطة ووظائفها بشكل أفضل، فإنهم يُقضون مدة تصل إلى سنة في شعبة الشرطة قبل نشرهم إلى أحد الأفرقة العملياتية المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus