"تفوض" - Traduction Arabe en Français

    • déléguer
        
    • délégation
        
    • délègue
        
    • délégué
        
    • charge
        
    • autorise
        
    • délégués
        
    • déléguée
        
    • habilitée
        
    • autoriser
        
    • auxquels un
        
    • déléguerait
        
    • gestion dévolue
        
    Cela est aussi nécessaire et approprié que pour un gouvernement de déléguer la responsabilité d'une opération complexe à son service public. UN وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة.
    L'OUA pourrait bien sûr déléguer tout ou partie de cette responsabilité à une organisation sous-régionale africaine ou à un des États du continent, sous réserve que tous les pays prenant part à la Conférence l'approuvent. UN وفي إمكان منظمة الوحدة الأفريقية طبعا أن تفوض كامل تلك المسؤولية أو جزءا منها إلى منظمة أفريقية دون إقليمية أو إلى إحدى دول القارة، بشرط موافقة جميع البلدان المشاركة في المؤتمر.
    Les gouvernements ne peuvent pas déléguer une partie de leurs responsabilités à des organismes de la société civile sans leur apporter un soutien sous une forme quelconque. UN وذكرت أنه لا يمكن للحكومات أن تفوض جزءا من مسؤولياتها إلى المجتمع المدني بدون تقديم أي دعم.
    Dans le cas des entreprises publiques, la délégation de la gestion des services fait habituellement l'objet de documents législatifs, de décrets ou de contrats tandis que les autorités concluent souvent des contrats avec les fournisseurs privés. UN وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص.
    Cela veut dire que le programme opérationnel pour la promotion du potentiel humain délègue à la Commission la compétence de réaliser ces objectifs en son nom. UN وهذا يعني أن السلطة الوطنية تفوض اللجنة اختصاص تنفيذ هذه المشاريع باسمها.
    Le Comité consultatif souligne qu'un système clair et efficace de délégation de pouvoir, avec notamment une définition précise, à tous les niveaux, des rôles et attributions des personnes auxquelles le pouvoir est délégué, est fondamental pour un système de responsabilisation efficace. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن وجود تفويض واضح وفعال للسلطة، بما في ذلك التحديد الجيد لأدوار ومسؤوليات من تفوض إليه تلك السلطة من الأفراد على الصعد كافة، يعد أمرا جوهريا لكي يكون نظام المساءلة فعالا.
    Les gouvernements sont invités à mettre en place des dispositifs permettant de déléguer à la société civile certains pouvoirs de conciliation et d'arbitrage en matière de protection des consommateurs. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    Dans les milieux internationaux, l'opinion générale est que le tribunal d'arbitrage ne doit pas déléguer son pouvoir de décision essentiel. UN وأوضح أن الرأي السائد في المجتمع الدولي هو أنه لا يمكن لهيئة تحكيم أن تفوض إلى غيرها مهمتها اﻷساسية باتخاذ القرارات.
    Elle peut déléguer ses pouvoirs à des membres du personnel en application de la règle 103.1. UN ويمكن للمديرة التنفيذية كذلك أن تفوض السلطة لموظفي الصندوق تماشيا مع القاعدة 103-1.
    En même temps, certaines délégations ont souligné le fait que la Commission ne devrait pas déléguer au secrétariat des tâches exigeant un jugement scientifique ou technique sur les données et informations contenues dans une demande. UN وفي الوقت نفسه، أكدت بعض الوفود على أنه ينبغي ألا تفوض اللجنة الأمانة بممارسة المهام التي تتطلب استثمار الخبرة العلمية والتقنية لمعالجة البيانات والمعلومات الواردة في طلب ما.
    Il faut déléguer, se faire aider par d'autres. Open Subtitles عليك أن تفوض أناسا ما , أنت تحتاج المساعدة , عليك أن تجد أناسا آخرين
    Le premier avait trait à la nécessité de clarifier ou de définir officiellement la nature et la portée des pouvoirs à déléguer aux bureaux extérieurs du PNUE. UN ويتمثل السبب الأول في الحاجة إلى توضيح طبيعة ومدى السلطة التي ينبغي أن تفوض للمكاتب الميدانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو إلى تحديد تلك الطبيعة والمدى على نحو رسمي.
    Comme d'autres délégations, la délégation (Mme Peña, Mexique) mexicaine se demande s'il convient que l'Assemblée générale prenne des décisions en se fondant sur des documents émanant d'organes non gouvernementaux, voire gouvernementaux qui ne sont pas dûment mandatés. UN وأضاف أن الوفد المكسيكي شأنه في ذلك شأن وفود أخرى يتساءل عما إن كان من المناسب أن تتخذ الجمعية العامة القرارات استنادا إلى وثائق صادرة عن أجهزة غير حكومية أو حتى حكومية لم تفوض بذلك على النحو الواجب.
    Cela veut dire que le Programme opérationnel pour la promotion du potentiel humain délègue à la Commission la compétence de réaliser ces types d'action en son nom. UN وهذا يعني أن السلطة الوطنية تفوض اللجنة اختصاص تنفيذ هذه الفئات من المشاريع باسمها.
    en matière d'achats Fonctionnaires auxquels le pouvoir peut être délégué UN الموظفون الممكن أن تفوض إليهم السلطة أيضا
    En vertu de ce dispositif, les trois conseils habiliteraient le Fono général à prendre en charge les activités qui seraient gérées au niveau national. UN وبموجب ذلك الترتيب، تفوض المجالس الثلاثة مجلس الفونو العام سلطة إدارة تلك الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, puis-je considérer que l'Assemblée autorise le Président à convoquer une séance plénière supplémentaire, étant entendu qu'elle aura lieu lorsque le Comité ad hoc plénier aura achevé ses travaux? UN هل لي إذن أن أعتبر أن الجمعية تفوض الرئيس عقد جلسة عامة أخرى على أن يكون مفهوما أنها ستعقد بعد انتهاء عمل اللجنة الجامعة المخصصة؟
    Enfin, les services ne sont bien souvent ni assurés par l'État ni officiellement délégués à un tiers. UN وأخيراً وفي كثير من الحالات، لا تقدم الدولة الخدمات بنفسها ولا تفوض رسمياً تقديمها.
    C'est pourquoi la gestion de l'eau au niveau national n'est pas déléguée à un secteur utilisant l'eau mais à un organisme central indépendant. UN وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة.
    Chaque Partie désigne une ou plusieurs autorité(s) nationale(s) habilitée(s) à agir en son nom dans l'exercice des fonctions administratives fixées par la Convention de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    La distinction est établie à bon escient entre les décisions obligatoires de l'organisation et les décisions qui ne font qu'autoriser ou recommander un fait en question; la Nouvelle-Zélande soutient cette formulation. UN وأضاف أنه جرى التمييز على النحو الواجب بين القرارات الملزمة للمنظمة والقرارات التي تفوض أو توصي فقط بالأفعال المشار إليها، واختتم كلامه قائلا إن نيوزيلندا تؤيد هذه الصيغة.
    En 2002, le Directeur général de l'UNESCO a promulgué une note sur la délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs dans laquelle il a souligné que les fonctionnaires auxquels un pouvoir particulier est délégué doivent savoir ce dont ils sont responsables et ceux qui délèguent le pouvoir doivent en attendre la même chose. UN أصدر المدير العام لليونسكو في عام 2002 مذكرة عنوانها " تفويض السلطة للمكاتب الميدانية " ، يُشدد فيها على أن " الموظفين الذين تفوض إليهم سلطة معينة يجب أن يكونوا على معرفة بالأمور التي يُساءَلون عنها ويجب أن يكون فهمهم لما هو متوقع منهم مطابقاً لفهم الموظفين الذين يفوضون إليهم السلطة " ().
    En même temps, certaines délégations ont souligné que les mots " ses responsabilités " , utilisés dans l'élément, étaient inappropriés car le Comité ne déléguerait aucun pouvoir au groupe. UN وفي الوقت نفسه، أشارت عدة وفود إلى أن كلمة " مسؤولياتها " ، المستخدمة في العنصر، غير ملائمة ﻷن اللجنة لن تفوض أية سلطة للفريق العامل.
    Le système du conseil provincial de gestion dévolue s'est avéré relativement ardu aux niveaux politique et bureaucratique et a été incapable de gérer les avantages escomptés d'un système de gestion décentralisé. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus