Restez-y connecté. Si on essaye d'arnaquer ce gars, je ne veux pas rater ça. | Open Subtitles | إرتدي جهاز التنصت فلا أريد تفويت فرصة القبض على هذا الرجل |
C'est leur premier jour d'école, je peux pas rater ça. | Open Subtitles | غدًا أول يومهم الدراسي لا أستطيع تفويت ذلك |
Disons que ce serait dommage de manquer le sixième round. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انك لاتستطيع تفويت الجولة السادسة |
Vous ne voudriez pas manquer quelque chose, n'est ce pas, et finir comme moi ? | Open Subtitles | أنتِ لا تُريدين تفويت أيّ شيءٍ، صحيح، حتى لا ينتهي أمركِ مثلي؟ |
Tu veux pas louper le grand match de ton mec. | Open Subtitles | هيا أنت لا تودين تفويت مباراة حبيبك الهامة |
À son âge, elle ne peut pas laisser passer un tâtonnement dans le métro. | Open Subtitles | في عمرها , لا يمكنها تحمل تفويت جماعة في محطة القطار |
Désolé, j'ai raté la fiesta. J'avais un business à régler. | Open Subtitles | أعتذر عن تفويت المتعة واجهت أموراً أهتم بها |
Je savais que tu penserais à ma proposition, je ne voulais pas rater l'occasion. | Open Subtitles | عرفت أنك كنت تفكر في عرضي لم أكن أريد تفويت القارب |
Il est facile de rater une occasion mais difficile de s'en créer une. | UN | إن تفويت الفرص سهل، لكن الحصول عليها صعب. |
Il ne faut surtout pas rater cette occasion. | UN | ومن المهم الحرص على عدم تفويت هذه الفرصة. |
Tous les participants sont également invités à ce concert qui, m'a-t-on dit, est à ne pas rater car il est historique. | UN | ومرة أخرى، الجميع مدعوون إلى الحضور. وأبلغت بأنه يتعين عدم تفويت فرصة حضور ذلك الحفل الموسيقي التاريخي. |
Cependant, mettre en œuvre une réforme du Conseil de sécurité qui n'aborderait pas la question de la représentation régionale reviendrait à rater une grande occasion historique. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد إصلاح المجلس بدون تناول مسألة التمثيل الإقليمي سوف يعني تفويت فرصة ذهبية تاريخية. |
Je m'attendrais à ce qu'un jeune comme toi se morfonde sans rien glander, à part chouiner de rater son bal de promo. | Open Subtitles | توقعت من صبيّ في عمرك أن يجول مكتئبًا لا يفعل شيئًا عدا البكاء على تفويت الحفلة الراقصة. |
De ce fait, le HautCommissariat risque de manquer des occasions de financement. | UN | وينطوي ذلك على خطر تفويت فرص تمويل المفوضية. |
De ce fait, le Haut Commissariat risque de manquer des occasions de financement. | UN | وينطوي ذلك على خطر تفويت فرص تمويل المفوضية. |
Pour ne pas manquer de tirer parti de ces possibilités, l'industrialisation et la création d'emploi (et la stabilité engendrée par l'emploi) sont nécessaires. | UN | وضماناً لعدم تفويت هذه الفرصة، يلزم وجود تصنيع وتوفير فرص للعمل تُهيِّئ قدراً من الاستقرار. |
La Sixième Commission ne doit pas manquer cette occasion qui lui est donnée de s'acquitter de sa responsabilité envers les générations futures. | UN | وقال إنه لا يجب تفويت فرصة أداء اللجنة السادسة لمسؤوليتها تجاه الأجيال الصاعدة. |
On en a parlé. Tu voulais essayer le yoga, pas louper 3 jours de cours. | Open Subtitles | أجل، قلتِ أنّكِ تريدين تجريب اليوغا، وليس تفويت ثلاثة أيّام عن المدرسة |
Dur à louper. Il a refusé que le chien l'approche. | Open Subtitles | يصعب تفويت ذلك، لم يُرِد أن يقترب منه الكلب إطلاقاً؟ |
Il ne faut pas laisser passer l'occasion offerte par la présente Réunion de haut niveau de comprendre les aspirations et revendications des jeunes et d'y répondre. | UN | ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع الرفيع المستوى لفهم ومعالجة تطلعات الشباب هذه ومطالبهم. |
Je peux dormir, me réveiller et je n'aurai rien raté ! | Open Subtitles | أستطيع النوم والإستيقاظ بعد هذا بدون تفويت أي شيء. |
Il ne faut pas laisser échapper cette occasion d'atténuer tangiblement les problèmes humanitaires suscités par de telles armes. | UN | وينبغي عدم تفويت هذه الفرصة للتخفيف بشكل ملموس من حدة المشكلات الإنسانية التي تسببها تلك الأسلحة. |
Aucune famille ne devrait être obligée de renoncer à permettre à son enfant de fréquenter l'enseignement préscolaire pour des raisons financières. | UN | وينبغي ألا تضطر أي أسرة إلى تفويت فرصة تمكين طفلها من تلقي التعليم ما قبل المدرسي لأسباب مالية. |
- On ne rate pas ce genre de choses, qu'est ce qui s'est passé ? | Open Subtitles | بحقك يا رجل لا يمكن تفويت شيئاً كهذا؟ ماذا حدث؟ |
Le moindre que devons à nos enfants, c'est d'essayer, de toutes nos forces de saisir l'occasion de la paix pendant qu'elle se trouve à portée de main. | UN | فنحن مدينون ﻷطفالنا، على اﻷقل، ﻷن نسعى بكل ما أوتينا من قوة، إلى عدم تفويت إمكانية تحقيق السلام طالما أنها في متناول أيدينا. |
Faute de moyens, l’UNITAR s’est trouvé dans l’incapacité de répondre à tous les besoins et à toutes les demandes et a donc manqué beaucoup d’occasions d’étendre son action. | UN | وأدى الحد من دعم التمويل إلى عدم القدرة على تلبية جميع الاحتياجات والطلبات، مما أدى بدوره إلى تفويت فرص كثيرة. |
En fait, on ne peut pas sauter le cours de danse aujourd'hui. | Open Subtitles | بالواقع لا نستطيع تفويت درس الرقص اليوم. |