"تفويضه" - Traduction Arabe en Français

    • mandat
        
    • déléguée
        
    Il a déclaré que la Commission pourrait vouloir prolonger sa mission pour lui permettre d'achever son mandat. UN وألمح الى أنه ربما كان من المفيد تمديد تفويضه للقيام بذلك، ولكن رغم ذلك تم تعيين مقرر خاص لحقوق الانسان في السودان.
    < < La durée du certificat est fonction de la durée de la mission ou du mandat confié à la défense. > > UN وتحدد الشهادة المقدمة إلى المحامي، لمدة تعادل مدة تفويضه أو مدة الولاية المنوطة به.
    Dans le cadre de son mandat qui consistait à promouvoir la bonne gouvernance, elle avait pris conscience du danger que présentaient le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد أدرك المصرف، في سياق تفويضه بالنهوض بحسن الإدارة، خطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En outre, la gestion déléguée de la fourniture de services n'est pas limitée à l'exploitation des réseaux. La fourniture de services peut aussi être déléguée à des prestataires individuels comme les exploitants de fontaines publiques, de bornes de distribution d'eau ou d'installations sanitaires collectives. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يقتصر تفويض تقديم الخدمة على تغيير الشبكات؛ إذا أن تقديم الخدمة يمكن تفويضه أيضاً إلى موردي الخدمات غير الشبكية بما في ذلك مشغلو الصنابير العامة وأكشاك بيع المياه ومشغلو مرافق الصرف الصحي المشتركة.
    90. Selon le philosophe Peter Asaro, il ressort de façon implicite du droit international humanitaire que la décision de recourir à la force létale ne saurait être déléguée à une machine. UN 90- ويرى الفيلسوف بيتر أسارو أنه يمكن أن يُفهم أن القانون الدولي الإنساني ينص ضمناً على أن يُسند إلى العنصر البشري قرار استخدام القوة المميتة الذي لا يجوز تفويضه للآلات.
    Cette recommandation aurait pour effet principal de permettre au Conseil d'avoir des responsabilités de gestion plus poussées qui, de toute évidence, ne ressortiraient pas à son mandat. UN وستتيح هذه التوصية أساسا للمجلس المزيد من الدخول في مسؤوليات الإدارة التي ستتجاوز بوضوح نطاق تفويضه.
    98. La violation de l'une des interdictions susmentionnées entraîne la perte du mandat. UN 98- والنائب الذي يخالف أيا من هذه الشروط يفقد تفويضه.
    Dans le cas particulier du titulaire actuel du mandat, ce sont l'intégrité et les qualifications du Rapporteur spécial qui ont amené le Myanmar à donner suite aux demandes qu'il a présentées aux fins de se rendre dans le pays. UN وفي الحالة الخاصة لحائز الولاية الحالي كانت نزاهة المقرر الخاص ووثائق تفويضه هي التي دفعت ميانمار إلى استيعاب طلبه بزيارة البلد.
    Le Rapporteur spécial considère que le mandat qui lui a été confié a été conçu comme un moyen d'aider les États et de les conseiller en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN ويــرى المقرر الخاص أن تفويضه بهذه الولاية ما هو إلا وسيلة لدعم الدول وتقديم النصح لها في ما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil économique et social doit avoir les moyens de jouer un rôle plus important dans les prises de décisions économiques internationales, conformément au mandat que lui a confié la Charte des Nations Unies. UN المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب تفويضه صلاحية الاضطلاع بدور مجد أكبر في صنع القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي، تمشيا مع الولاية التي كلفه بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de son mandat de développement économique, le FENU se spécialise dans les mécanismes de financement public et privé qui peuvent servir de catalyseurs à la croissance économique et la rendre plus inclusive et durable. UN ويتخصص الصندوق، بموجب تفويضه لممارسة التنمية الاقتصادية، بآليات التمويل في القطاعين العام والخاص، التي يمكنها أن تحفز على النمو الاقتصادي وجعله أكثر شمولا وأكثر استدامة.
    Le 27 mai 1988, le Conseil économique et social a adopté sa décision 1988/134, par laquelle il a autorisé la nomination du Rapporteur spécial avec pour mandat d'élaborer le plan en question. UN وفي ٧٢ أيار/مايو ٨٨٩١، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقرر ٨٨٩١/٤٣١ الذي أذن بمقتضاه بتعيين المقرر الخاص مع تفويضه بولاية اعداد الخطوط العامة.
    La décision qu'il a prise de concentrer ses activités sur des domaines d'intervention essentiels devrait l'aider à assumer le leadership et à servir de catalyseur pour promouvoir l'urbanisation durable; en même temps, il renforcerait son mandat normatif, sa contribution à l'établissement des meilleures pratiques et encouragerait le financement de logements pour les pauvres. UN وقال إن قرار موئل الأمم المتحدة بتركيز عمله على مجالات اهتمام رئيسية من شأنه أن يساعده على القيام بدور قيادي والعمل كحافز لتشجيع التحضر المستدام؛ وفي الوقت نفسه، سيعزز هذا القرار تفويضه المعياري، ومساهمته في وضع أفضل الممارسات، وتشجيعه على التمويل الإسكاني من أجل الفقراء.
    Leung devrait s'engager dans un véritable dialogue pour aboutir à un compromis. Même un dirigeant qui tient son mandat du ciel devrait prêter attention à ce que disait Mencius, un sage proche de Confucius : "Le ciel voit et entend avec les yeux et les oreilles de son peuple". News-Commentary ويتعين على ليونج لهذا السبب أن يتبنى الحوار والحلول الوسط. فحتى الحاكم الذي يأتي تفويضه من السماء لابد أن يصغي إلى كلمات منسيوس حكيم الكونفوشيوسية: "السماء ترى بعيون شعبها، وتسمع بآذان شعبها".
    4. Le premier jour de cet atelier, le Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays, Francis M. Deng, a évoqué l'historique de son mandat, fait la genèse des Principes directeurs et présenté leurs objectifs et sa conception de leur application à l'avenir. UN 4- وفي أول أيام الحلقة الثلاثة، قدم ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً، فرانسيس م. دينغ، لمحة تاريخية عامة عن تفويضه وتطور المبادئ التوجيهية وأهدافها وتصوره لتنفيذها في المستقبل كذلك.
    Le Comité a décidé de créer un groupe de contact à composition non limitée, coprésidé par M. Reiner Arndt (Allemagne) et Mme Fatoumata Jallow Ndoye (Gambie), qui serait chargé d'examiner la question du mandat, des directives opérationnelles et du règlement intérieur du Comité d'étude des POP et de faire rapport à la plénière sur les résultats de ses travaux. UN 100- قررت اللجنة إنشاء فريق اتصال مفتوح يتناوب رئاسته السيد رينر أرندت (ألمانيا) والآنسة فاطوماتا جالوني روي (غامبيا) مع تفويضه ببحث المسائل المتعلقة بالصلاحيات والمبادئ التوجيهية التشغيلية والنظام الداخلي للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وان يقدم تقريرا إلى الاجتماع بنتائج أعماله.
    La Ligue des États arabes continuera d'appeler les États Membres et tous les groupes régionaux à prendre part à cette mission et à contribuer à son déploiement intégral. Nous continuerons également d'exhorter les États Membres à apporter leur appui financier et logistique à ce déploiement. Le Conseil de sécurité doit impérativement renouveler le mandat de l'AMISOM s'il veut protéger les institutions somaliennes légitimes. UN ولن تتوقف الجامعة العربية عن دعوة دولها وبقية التجمعات الإقليمية إلى المساهمة بقوات لاستكمال نشر القوة الأفريقية، ودعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساهمة المالية واللوجستية في نشر هذه القوة، وقد أصبح تجديد مجلس الأمن تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقية في الصومال أمرا حتميا لحماية المؤسسات الصومالية الشرعية.
    À défaut d’une telle crédibilité sur les marchés, les taux d’intérêt et les écarts de crédit resteront élevés, et ne pourront que saboter l’effort d’ajustement budgétaire, poussant l’économie vers une spirale baissière. Par ailleurs, les pressions budgétaires compliqueront de plus en plus la possibilité pour la banque centrale d’élever les taux d’intérêt à court terme afin d’honorer son mandat consistant à atténuer une inflation excessive. News-Commentary وفي غياب مصداقية السوق، فسوف تظل الفوارق في أسعار الفائدة وهوامش الائتمان مرتفعة وسوف تختطف جهود التكيف المالي، فتدفع بالاقتصاد إلى دوامة هابطة. وعلاوة على ذلك، سوف تتسبب ضغوط الميزانية في تفاقم الصعوبات التي يواجهها البنك المركزي في رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل من أجل تلبية تفويضه المتمثل في كبح جماح التضخم. باختصار، تفتقر البرازيل إلى المرساة المالية والنقدية الجديرة بالثقة.
    Ces dernières années, les services médico-administratifs liés aux opérations de maintien de la paix ont augmenté considérablement, en particulier dans les domaines suivants : a) l'examen médical des candidats à l'affectation à une mission ou à une réaffectation; et b) la certification des congés de maladie autres que ceux dont la certification a été déléguée aux missions. UN وزادت الخدمات الطبية - الإدارية المتصلة بعمليات حفظ السلام بشكل كبير على مدى الأعوام الأخيرة، ولا سيما في المجالات التالية: (أ) استعراض الفحوصات الطبية الواردة لتحديد اللياقة للنشر أو إعادة الانتداب؛ (ب) التصديق على الإجازات المرضية التي تتجاوز ما سبق أن جرى تفويضه إلى البعثات.
    Au sujet de l'article 24 alinéa f) de la Convention, la République argentine, considérant que les questions touchant à la planification familiale sont de la compétence des parents qui ne peut être déléguée, en vertu des principes de l'éthique et de la morale, entend qu'il est du devoir des Etats, dans le cadre de cet article, de prendre les mesures voulues pour conseiller les parents et leur apprendre à avoir une paternité responsable. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢٤)و( من الاتفاقية، فإن جمهورية اﻷرجنتين، إذ تعتبر أن مسائل تنظيم اﻷسرة تخص الوالدين على نحو لا يجوز تفويضه إلى جهة أخرى، بموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية، تفسر هذا النص على أنه يعني التزام الدول اﻷطراف بأن تعتمد، في اطار هذه المادة، التدابير الملائمة لتوجيه الوالدين وللتعليم بما يكفل وجود والديﱠة مسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus