"تفيد التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • seraient
        
    • ils emploieraient
        
    • on signale
        
    • serait
        
    • selon les informations
        
    • auraient été
        
    • selon des informations
        
    • selon certaines informations
        
    • aurait été
        
    • semblerait
        
    • signalés
        
    • apparemment
        
    • d'après les informations disponibles
        
    • été signalée
        
    • emploieraient à
        
    Les récentes opérations des Forces de défense israéliennes à Gaza ont occasionné la mort de 14 Palestiniens et 1 400 personnes seraient sans-abri. UN وأسفرت العمليات الأخيرة لقوات الدفاع الإسرائيلية في غزة عن مقتل 14 فلسطينيا وتشريد 400 1 كما تفيد التقارير.
    Les combats qui se déroulaient par intermittence dans le nord du pays touchent maintenant des régions plus au sud, ce qui a provoqué l'arrivée de 35 000 personnes à Monrovia, alors que 10 000 réfugiés seraient entrées en Sierra Leone et environ 5 000 en Guinée. UN وامتد القتال المتقطع في شمال البلد جنوبا مما أسفر عن تشرد 000 35 شخص إلى منروفيا، في حين تفيد التقارير أن ما يزيد على 000 10 لاجئ قد دخلوا إلى سيراليون، وهرب حوالي 000 5 شخص إلى غينيا.
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    on signale une recrudescence des violences à l'égard des femmes. UN كما تفيد التقارير بحدوث طفرة في العنف الجنسي الممارس ضد النساء.
    Elle serait en garde à vue au commissariat de police de la ville de Tachkent. UN واحتُجزت حسب ما تفيد التقارير في مركز شرطة مدينة طشقند قيد الحراسة.
    selon les informations qui lui sont parvenues, des personnes auraient été condamnées à mort par des tribunaux islamiques créés par les autorités taliban et formés de juges dont beaucoup n'auraient pratiquement aucune formation juridique. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، صدرت أحكام بالاعدام من قبل محاكم اسلامية أنشأتها سلطات الطالبان وهي تتكون من قضاة كثير منهم غير متدرب في القانون، على نحو ما تفيد التقارير.
    M. Neuman demande si l'État partie envisage de relâcher et d'indemniser les personnes qui auraient été arrêtées dernièrement à la faveur de tels mandats et de punir les auteurs des arrestations. UN وتساءل إذا كانت الدولة الطرف تنوي إطلاق سراح الأفراد الذين تفيد التقارير بأنه ألقي القبض عليهم مؤخراً بموجب هكذا أوامر ومعاقبة الأشخاص الذين أقدموا على اعتقال أولئك الأشخاص.
    35. selon des informations reçues de Kalyanamitra, entre le 7 et le 10 septembre, des femmes ont été violées et se sont vu infliger d'autres violences sexuelles par des miliciens et des militaires indonésiens à Dili. UN 35- تفيد التقارير الواردة من كالياناميترا، بأن الميليشيا والعساكر الإندونيسيين اغتصبوا وضايقوا جنسياً نساء في ديلي ما بين 7 و10 أيلول/سبتمبر.
    10. Les combats n'ont pas été limités à Brazzaville et, selon certaines informations, des forces étrangères, y compris des mercenaires, y auraient participé. UN ١٠ - ولم يقتصر القتال على برازافيل، وفي حين تفيد التقارير أنه شمل استخدام قوات أجنبية، بما في ذلك مرتزقة.
    Mais les juristes qualifiés seraient moins d'une centaine au SudSoudan, ce qui explique aussi les défaillances de l'appareil judiciaire. UN غير أنه تفيد التقارير بوجود أقل من 100 محام متمرس في جنوب السودان، مما يؤدي أيضا إلى ضعف السلطة القضائية.
    Pendant ce temps, le journal continuerait de payer le loyer de ses locaux, lesquels seraient occupés par les forces de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، تفيد التقارير بأن الصحيفة لا تزال تدفع إيجار المبنى، الذي تحتله قوات الأمن على ما يُزعم.
    Les citoyens israéliens juifs seraient considérés comme des mineurs jusqu'à l'âge de 18 ans. UN والمواطنون اليهود اﻹسرائيليون يعتبرون أحداثا حتى سن ١٨ سنة كما تفيد التقارير.
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux peuples visés, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient contre eux à ces fins; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires dans des pays et territoires étrangers ainsi qu'à tous les actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous les mauvais traitements infligés aux populations de ces pays et territoires, et en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qu'ils emploieraient à ces fins ; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأراضي الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    La situation est tout aussi préoccupante au Sud-Soudan et en République centrafricaine, où l'on signale régulièrement des attaques. UN أما في جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، حيث تفيد التقارير بوقوع هجمات بصورة منتظمة، فإن الحالة لا تقل إثارة للقلق.
    En général, la situation sanitaire dans les autres pays d'asile serait satisfaisante et analogue à celle des populations locales. Abris et infrastructure UN وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين.
    selon les informations reçues, de tels actes font rarement l'objet d'enquêtes et leurs auteurs ne sont pratiquement jamais poursuivis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أنه نادراً ما تجري تحقيقات في مثل هذه الحوادث وأن مرتكبي هذه الأفعال قلما يحملون المسؤولية عن أفعالهم.
    En outre, les assaillants auraient commis des actes de violence sexuelle : sept femmes auraient été agressées et violées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أيضا بارتكاب المهاجمين أفعال عنف جنساني، إذ يُزعم تعرض سبع نازحات للاغتصاب والاعتداء.
    selon des informations publiées par les médias de la République d'Arménie, il est prévu de tenir le 23 mai 2010 de prétendues < < élections parlementaires > > dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan. UN تفيد التقارير الواردة عن وسائط الإعلام في جمهورية أرمينيا بأن الاستعدادات جارية لإجراء ما يسمى " انتخابات برلمانية " في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، في 23 أيار/مايو 2010.
    Les élections des gouverneurs d'Etats, initialement prévues pour la fin de 1997, devraient, selon certaines informations, avoir lieu en même temps que les élections présidentielles au troisième trimestre de 1998. UN أما انتخابات حكام الولايات التي كان من المقرر أصلاً اجراؤها في أواخر عام ٧٩٩١ فسوف تعقد كما تفيد التقارير مع الانتخابات الرئاسية في الربع الثالث من عام ٨٩٩١.
    Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. UN وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي.
    Dans le camp de Shangil Tobayi, il semblerait que des hommes armés aient attaqué et dévalisé des personnes déplacées après s'être enquis de leur appartenance ethnique. UN وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي.
    Cela explique la gravité de la situation sur le plan de la santé, notamment les cas de choléra, de diarrhée et de paludisme qui ont été signalés, même si le Représentant a trouvé le camp relativement propre lors de sa visite. UN ونتيجة لذلك، تفيد التقارير بوجود مشاكل صحية خطيرة، بما في ذلك الكوليرا، والاسهال، والملاريا، على الرغم من أن المخيم بدا نظيفاً نسبياً عند زيارته.
    Trois agressions apparemment liées aux élections ont également été dénoncées à Bobonaro, Suai et Ermera mais ne semblent pas avoir été traitées en tant que telles. UN كما أنه حصلت ثلاث هجمات يبدو أنها مرتبطة بعملية الانتخابات، حسبما تفيد التقارير الواردة من بوبونارو وسواي وإيرميرا، مع أنه لا يبدو أنها اعتبرت مخالفات انتخابية.
    En Iraq, d'après les informations disponibles, le nombre total d'étrangers serait tombé à environ 887 000 dans les deux mois qui ont suivi l'invasion et à moins de 400 000 à la fin des hostilités. UN وفي العراق، تفيد التقارير أن مجموع عدد المغتربين قد هبط إلى قرابة ٠٠٠ ٧٨٨ خلال شهرين من الغزو، وإلى أقل من ٠٠٠ ٠٠٤ عند انتهاء العمليات الحربية.
    Elle aurait été traitée au moyen d'antalgiques mais n'aurait pas reçu d'autres soins, bien qu'une détérioration de son état ait été signalée. UN ويدّعى أنها عولجت بمسكنات للألم لكنها لم تتلق أي علاج آخر على الرغم من تدهور حالتها الصحية كما تفيد التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus