"تفي باحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • répondre aux besoins
        
    • répondant aux besoins
        
    • répondent aux besoins
        
    • réponde aux besoins
        
    • satisfaire les besoins
        
    • qui répondraient aux besoins des
        
    • satisfait les besoins
        
    • satisfaire aux demandes d
        
    Bien que le nombre d'écoles ait considérablement augmenté (de 214 à 875), elles ne suffisent pas pour répondre aux besoins des étudiantes potentielles. UN ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين.
    Mon gouvernement estime que le système des Nations Unies peut répondre aux besoins des petits Territoires. UN وترى حكومة بلادي أن بامكان منظومة اﻷمم المتحدة أن تفي باحتياجات اﻷقاليم الصغيرة.
    6. Le groupe I comprend les actifs considérés comme répondant aux besoins d'autres missions des Nations Unies. UN ٦ - الفئة اﻷولى وتشمل الموجودات المحددة بوصفها تفي باحتياجات بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Diverses agences détiennent des sources de données qui répondent aux besoins de l'Office national de gestion des catastrophes. UN توجد في مختلف الوكالات مصادر البيانات التي تفي باحتياجات المكتب الوطني لإدارة الكوارث.
    L'objectif premier de l'ONU est de favoriser un développement mondial qui réponde aux besoins de la génération actuelle sans empêcher les générations futures de répondre à leurs propres besoins. UN والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية.
    Il faut encourager un développement durable, c'est-à-dire un développement qui puisse satisfaire les besoins de l'humanité d'aujourd'hui, sans compromettre les droits des générations futures. UN ويجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة التي تفي باحتياجات اﻹنسانية اليوم، وذلك دون المساس بحقوق اﻷجيال المقبلة.
    Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. UN وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف .
    On estime que l'offre alimentaire satisfait les besoins d'une population qui est de 15 % plus élevée que celle des Maldives. UN وتشير التقديرات إلى أن الإمدادات الغذائية في ملديف تفي باحتياجات عدد من السكان يزيد بنحو 15 في المائة عن سكان البلد.
    L'Organisation doit se montrer à la hauteur des attentes de ses membres et répondre aux besoins des peuples. UN ويتعين على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات أعضائها وأن تفي باحتياجات شعوب العالم.
    En outre, les programmes régionaux d'aide et de secours sont trop limités pour répondre aux besoins d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فإن برامج الإعانة والإغاثة الإقليمية أقل من أن تفي باحتياجات الطوارئ.
    Des stratégies ont été mises au point pour répondre aux besoins des Néo-zélandais d'une manière générale, mais aussi de catégories spécifiques, dont les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وجرى تطوير لاستراتيجيات الرعاية الصحية لكي تفي باحتياجات سكان نيوزيلندا بوجه عام ومجموعات محددة مثل المسنّين والمعوقين.
    Il a renforcé l'application de méthodes de contraception réversibles pour répondre aux besoins de 5 235 municipalités, ce qui a supposé un investissement de 27 millions de R$. UN وزادت مخصصات الطرائق العكسية لمنع الحمل لكي تفي باحتياجات 235 5 بلدية، مما استدعى إنفاق 27 مليون ريال برازيلي.
    Bien que les récoltes de 2005 présentent des perspectives favorables, on craint qu'elles ne permettent pas de répondre aux besoins de la population en matière de céréales. UN وعلى الرغم من جودة توقعات المحاصيل فإن ما يبعث على القلق أنها قد لا تفي باحتياجات السكان من الحبوب.
    Une base de données répondant aux besoins de la CFPI et des autres autorités qui ont besoin d’informations sur le régime commun était nécessaire. UN ويعتبر من الضروري وجود قواعد بيانات تفي باحتياجات لجنة الخدمة المدنية الدولية وغيرها من المنظمات التي تحتاج إلى معلومات عن النظام الموحد.
    Ses activités consistent, entre autres, à organiser des séminaires de motivation et des séminaires techniques, à proposer des services consultatifs et à mettre en place des réseaux nationaux et internationaux répondant aux besoins des chefs d'entreprise. UN وتشمل أنشطته وضع حلقات دراسية حافزة وتقنية، وتوفير خدمات استشارية، وإنشاء شبكات وطنية ودولية تفي باحتياجات منظمي المشاريع.
    Comme le Secrétaire général le signale, le quartier général de la Mission, jusque là installé dans des locaux trop exigus et incommodes, a emménagé dans de nouveaux locaux répondant aux besoins de la Mission (ibid, par. 7). UN وكما هو مبين في الفقرة ٧ من المعلومات التكميلية للمرفق الثالث ياء، تم نقل المقر إلى مبان جديدة تفي باحتياجات البعثة بسبب الضيق واﻷحوال دون القياسية.
    Dans les villes où les transports publics ne s’arrêtent pas, il existe des compagnies de bus et de taxis privées qui, dans une certaine mesure, répondent aux besoins de la population laïque. UN أما في المدن التي لا تعمل فيها حافلات النقل العام فهناك حافلات خاصة وشركات تكسي تفي باحتياجات الطائفة الدنيوية إلى حد ما.
    Ce même programme-cadre a permis d’expérimenter des activités et stratégies novatrices qui répondent aux besoins pratiques et stratégiques des femmes déplacées. UN ومن خلال البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، تم اختيار اﻷنشطة والاستراتيجيات المبتكرة التي تفي باحتياجات المرأة العملية والاستراتيجية في حالات التشرد.
    — Recommander des systèmes qui répondent aux besoins opérationnels du PNUD en 2001; UN - التوصية باﻷخذ بنظــم من شأنها أن تفي باحتياجات أنشطة البرنامج اﻹنمائي في عام ٢٠٠١؛
    - Offrir une qualité de vie en institution qui réponde aux besoins des pensionnaires en leur permettant notamment de continuer à jouer leur rôle social de citoyens actifs et utiles. UN - توفير نوعية حياة في المؤسسة تفي باحتياجات المقيمين فيها وتحفز، بوجه خاص، على مواصلة دورهم الاجتماعي كمواطنين نشطين ومفيدين.
    Après cette première étape, d'importantes dépenses supplémentaires, estimées à plus de 625 millions de dollars, seront sans doute nécessaires pour rénover les systèmes de production, de transport et de distribution d'électricité et rétablir un niveau de production permettant de satisfaire les besoins de l'ensemble de la zone. UN وقد يلزم، بعد إنجاز هذه الخطوة اﻷولى، إنفاق مبالغ كبيرة تقدر بما يزيد على ٦٢٥ مليون دولار لتجديد شبكات التوليد والنقل والتوزيع، وﻹعادة اﻹنتاج إلى مستويات تفي باحتياجات المنطقة.
    Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. UN وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف .
    La Commission avait défini le développement durable comme un développement qui satisfait les besoins du moment sans compromettre la possibilité pour les générations futures de répondre à leurs propres besoins (Commission mondiale sur l'environnement et le développement, 1987, aperçu général intitulé < < From one earth to one world > > sect. I, p. 8). UN وقد عرَّفت اللجنة التنمية المستدامة بأنها " التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها " (اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، 1987، نظرة عامة بعنوان " من كوكب واحد إلى عالم واحد " الفرع طاء، الفقرة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus