"تفي بالمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • conformes aux normes
        
    • répondent aux critères
        
    • répondant aux normes
        
    • satisfont aux critères
        
    • répondent aux normes
        
    • conforme aux normes
        
    • répondre aux critères
        
    • satisfont aux normes
        
    • satisfaire aux normes
        
    • répondent pas aux normes
        
    • satisfaisant aux critères
        
    • des normes
        
    • qui réponde aux normes
        
    • satisfaire aux critères
        
    • satisfaisant aux normes
        
    Le pays est arrivé à un point où il peut aspirer à organiser des élections conformes aux normes internationales. UN وقد بذل البلد جهوداً كبيرة تتوخى إجراء انتخابات تفي بالمعايير الدولية.
    Ces prochaines années, le Gouvernement allait investir 35 millions de dollars pour financer le transfert des détenus vers des structures plus adaptées, conformes aux normes internationales. UN وستستثمر الحكومة في السنوات المقبلة 35 مليون دولار في نقل المحتجزين إلى مرافق أنسب تفي بالمعايير الدولية.
    La dette bilatérale et multilatérale doit être annulée dans le cas des pays qui répondent aux critères. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    Il faut aussi du matériel de déminage spécialisé répondant aux normes fixées par l'ONU. UN كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Le Pacte territorial pour l'emploi propose également la mise à disposition de consultants en diversité et les entreprises et associations qui satisfont aux critères requis peuvent recevoir le label diversité UN ويقترح العهد الإقليمي الخاص بشؤون العمل أيضاً إتاحة خدمات خبراء استشاريين في مجال التنوع وتستطيع المؤسسات والجمعيات التي تفي بالمعايير المطلوبة الحصول على علامة التنوع المميزة.
    Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. UN خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة.
    Ces visites ont donné lieu à un ensemble de rapports et de recommandations qui sont actuellement utilisés pour l'élaboration d'une politique globale de protection des droits de l'homme qui soit conforme aux normes internationales. UN ويجري استخدام تقارير وتوصيات هؤلاء الممثلين في صياغة سياسة شاملة لحقوق الإنسان تفي بالمعايير الدولية.
    Les modalités de distribution des logiciels libres doivent répondre aux critères suivants: UN وشروط توزيع البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة لا بد أن تفي بالمعايير التالية:
    Les conditions de détention de ces derniers semblaient conformes aux normes internationales, et ils n'avaient pas de plainte particulière à formuler. UN وبدا أن أوضاع اعتقالهم تفي بالمعايير الدولية ولم تكن لديهم أية شكوى خاصة.
    Leurs conditions de détention ont été jugées non conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne les soins médicaux et les installations sanitaires. UN ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية.
    L'ONUDC a également commencé de réaménager les installations carcérales à Kaboul et dans certaines provinces afin qu'elles soient conformes aux normes internationales. UN وقد بدأ المكتب أيضا بإصلاح مرافق الاحتجاز والسجون في كابل ومقاطعات منتقاة بحيث تفي بالمعايير الدولية.
    J'ai bien peur que nos recherches répondent aux critères pour relever immédiatement de ses fonctions le sergent McCluskey. Open Subtitles أخشى النتائج الأولية لدينا تفي بالمعايير للإغاثة العاجلة الرقيب مكلوسكي من الخدمة الفعلية.
    Il a donc l'obligation de transmettre au gouvernement intéressé tous les cas de disparition dont il est fait état et qui répondent aux critères de recevabilité du Groupe de travail. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    Cette situation s'explique par le besoin d'avoir des structures carcérales répondant aux normes internationales. UN ويعزى هذا الوضع إلى الحاجة إلى سجون تفي بالمعايير الدولية.
    À la lecture du rapport, nous constatons la nécessité de moderniser les installations de la Cour, afin de lui permettre de fonctionner dans un cadre répondant aux normes et aux critères établis. UN ونلاحظ من التقرير الحاجة إلى تحديث مرافق المحكمة لتمكينها من العمل في بيئة تفي بالمعايير المتبعة.
    Cette mesure permettra aux patients, aux professionnels médicaux et à la communauté dans son ensemble de s'assurer que les services de santé pour les autochtones et les insulaires du Détroit de Torrès satisfont aux critères en vigueur régissant les soins de santé. UN وسيؤكد هذا التدبير للمرضى والأخصائيين الطبيين والمجتمع المحلي الأوسع نطاقا أن الخدمات الصحية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس تفي بالمعايير الحالية للرعاية الصحية.
    Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. UN خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة.
    Son objectif, en plus d'aider les personnes à se prendre en charge, est de permettre aux bénéficiaires de mener une vie conforme aux normes convenues de dignité humaine. UN وتتمثل وظيفة المساعدة الاجتماعية، بالإضافة إلى تقديم العون للمتلقي لكي يصبح قادراً على مساعدة نفسه بنفسه، في تمكين هذا المتلقي من أن يعيش حياة تفي بالمعايير المقبولة لصون كرامة الإنسان.
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit répondre aux critères suivants : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات، عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Rien ne permet cependant de penser que ces enquêtes satisfont aux normes internationales d'exhaustivité, d'indépendance et d'impartialité. UN ومع ذلك، لا توجد أي معلومات حول إجراء تحقيقات في هذه الحالات تفي بالمعايير الدولية من حيث الشمول والاستقلالية والحياد.
    D'autre part, il présente les moyens de l'accusation devant les Chambres du Tribunal avec la rectitude et le professionnalisme voulus pour satisfaire aux normes d'un tribunal international. UN ثانيا، إقامة دعاوى عادلة ومهنية أمام دوائر المحكمة تفي بالمعايير المتوقعة من محكمة دولية.
    Plus de 12 % des femmes exerçant un emploi sont affectées à des postes qui ne répondent pas aux normes de santé et de sécurité. UN وأكثر من ١٢ في المائة من العاملات يجري توظيفهن في محطات عمل لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة.
    A la première session du Groupe de travail spécial, il a fréquemment été fait référence à une proposition selon laquelle le pays importateur accorderait son propre label écologique aux produits satisfaisant aux critères de procédés du pays exportateur et aux critères d'utilisation et d'élimination du pays importateur. UN وأشير مرارا، في الدورة اﻷولى للفريق العامل، إلى اقتراح يوافق بموجبه برنامج وضع العلامات اﻹيكولوجية لبلد مستورد على منح علامته اﻹيكولوجية الخاصة به للمنتجات التي تفي بالمعايير المتصلة بالتجهيز والخاصة بالبلد المصدﱢر، وبمعايير الاستخدام والتصريف الخاصة بالبلد المستورد.
    Au Timor oriental, les procès politiques sont loin de se dérouler dans le respect des normes internationales. UN والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Il est indiqué dans ce rapport que, malgré l'existence d'un cadre législatif détaillé et bien conçu, il reste beaucoup à faire pour assurer une protection véritable et sérieuse des droits des communautés, qui réponde aux normes nationales et internationales. UN ولئن لاحظ التقرير وجود إطار تشريعي شامل وراق، فإنه ذكر أن هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه من أجل توفير حماية حقيقية وفعالة لحقوق المجتمعات تفي بالمعايير المحلية والدولية.
    En outre, si d’autres membres devaient ultérieurement satisfaire aux critères financiers, il faudrait peut-être envisager un système de roulement. UN وزيادة على ذلك، إذا وجدت فيما بعد دول أخرى تفي بالمعايير المالية أمكن النظر في إيجاد نظام للتناوب.
    Il est impensable que quiconque puisse qualifier les conditions de vie régnant là-bas comme satisfaisant aux normes les plus fondamentales. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus