Ce Groupe fait partie du Département des opérations et fait directement rapport au Haut Commissaire assistant pour les réfugiés. | UN | وتقع هذه الوحدة في إدارة العمليات حيث تقدم تقاريرها مباشرة إلى مساعد المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Le travail du Département bénéficie de l'aide du Groupe de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale, qui fait directement rapport au Haut Commissaire assistant. | UN | ويعاون الإدارة في عملها وحدة التقييم وتحليل السياسات التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى المفوض السامي المساعد. |
La Sous-Commission fait directement rapport à la Commission des stupéfiants et se réunit une fois par an, pendant cinq jours. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقاريرها مباشرة إلى لجنة المخدرات، وتجتمع سنويا لمدة خمسة أيام. |
Les commissions font rapport directement au Parlement. | UN | وتقدم هذه اللجان تقاريرها مباشرة إلى البرلمان. |
Il rend compte directement au chef de l'organisation et est généralement constitué de hauts fonctionnaires dont les activités n'appellent pas un contrôle important. | UN | وتقدم تقاريرها مباشرة إلى رئيس المنظمة وتتألف عموما من موظفين سامين لا تستدعي أنشطتهم إجراءات رقابية هامة. |
Ce bureau forme une unité administrative indépendante qui relève directement de la Directrice exécutive et qui contrôle le suivi des résultats et produits des diverses opérations de contrôle interne. | UN | ويشكل ذلك المكتب وحدة تنظيمية مستقلة تقدم تقاريرها مباشرة إلى المدير التنفيذي وتعد بمثابة مركز تنسيق لعملية رصد متابعة نتائج ونواتج مهام الرقابة المختلفة. |
Ce groupe devait faire directement rapport à la Commission interministérielle et être chargé de l'application des initiatives prises à la suite de la Conférence. | UN | وستقدم الوحدة تقاريرها مباشرة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات وستضطلع أيضا بالمسؤولية عن تنفيذ متابعة مؤتمر طوكيو. |
Le comité suit de près la mise en oeuvre des programmes dans tout le pays et rend directement compte au Président. | UN | وتشرف اللجنة على تنفيذ البرامج في جميع أنحاء البلاد، وترفع تقاريرها مباشرة إلى الرئيس. |
L'UNRWA fait directement rapport à l'Assemblée générale. | UN | 19 - تقدم الأونروا تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة. |
La Sous-Commission fait directement rapport à la Commission des stupéfiants et se réunit une fois par an pendant cinq jours. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقاريرها مباشرة إلى لجنة المخدرات، وتجتمع سنويا لمدة خمسة أيام. |
Au siège, chaque semaine, une équipe spéciale de haut niveau examine toutes les activités d'urgence en cours et fait directement rapport au Directeur général adjoint. | UN | وفي المقر، تستعرض فرقة عمل رفيعة المستوى تجتمع اسبوعيا جميع الطوارئ الجارية وتقدم تقاريرها مباشرة إلى نائب المدير التنفيذي. |
740. Ce Département constitue l'un des quatre piliers majeurs de la structure du Siège, et fait directement rapport au Haut Commissaire. | UN | 740- تشكل هذه الإدارة واحداً من الأعمدة الأربعة الرئيسية لهيكل المقر، وترفع تقاريرها مباشرة إلى المفوضة السامية. |
32. La Commission fait directement rapport au Conseil. | UN | ٣٢ - تقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
39. La Commission fait directement rapport au Conseil. | UN | ٩٣ - تقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى المجلس. |
71. La Commission fait directement rapport au Conseil. | UN | ٧١ - تقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى المجلس. |
Elles font rapport directement à l'Assemblée. | UN | وتقدم هذه اللجان أيضا تقاريرها مباشرة إلى الجمعية الوطنيعامة. |
Cette opération est devenue indépendante et fait rapport directement au Siège de l'ONU à New York. | UN | وأصبحت هذه العملية بعثة مستقلة تقدم تقاريرها مباشرة إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
La Commission est donc totalement indépendante du Gouvernement, dispose de son propre budget et rend compte directement au Président de la République. | UN | وبالتالي فإن اللجنة مستقلة استقلالاً تاماً عن الحكومة ولها ميزانيتها الخاصة وتُرسل تقاريرها مباشرة إلى رئيس الجمهورية. |
Le Rapporteur national est indépendant et rend compte directement au Gouvernement qui adresse ses réponses à la Chambre des représentants. | UN | والمقررة الوطنية مستقلة وترفع تقاريرها مباشرة إلى الحكومة، التي ترسل ردودها على تلك التقارير إلى مجلس النواب. |
Indiquant qu'il est très important qu'une Direction de l'égalité des sexes puisse avoir aisément accès aux décideurs, elle demande de qui elle relève directement et si elle rend compte directement au Ministre. | UN | وأشارت إلى أن من المهم جدا أن تكون لإدارة المساواة بين الجنسين فرصة جيدة للاتصال بصانع القرار ولهذا فإنها تتساءل عمن هو الرئيس المباشر للإدارة وعما إذا كانت الإدارة تقدر تقاريرها مباشرة إلى الوزيرة. |
Étant donné le caractère technique de l'appui que les centres apporteraient et la nécessité d'assurer une étroite liaison avec le siège de l'OCV, les centres devraient faire directement rapport à l'OCV. | UN | ونظرا للطابع الفني للدعم الذي ستقدمه المراكز، والحاجة الى إقامة صلات وثيقة مع المقر الرئيسي لعملية بطاقات المعايدة، ستقدم المراكز تقاريرها مباشرة الى عملية بطاقات المعايدة. |
24. La raison pour laquelle le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales rend directement compte au chef de l'Etat n'était pas non plus satisfaisante. | UN | ٤٢- كما أن التفسير المقدم عن سبب تقديم الهيئة العليا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تقاريرها مباشرة إلى رئيس الدولة تفسير غير مرض. |
Les groupes de travail constitués par grand domaine thématique relèvent directement du Comité national de gestion qui rend compte au Comité directeur national. | UN | وتشرف على الأفرقة العاملة المعنية بإعداد البلاغات الوطنية والتي تعمل على المجالات المواضيعية الرئيسية اللجنةُ الوطنية للإدارة التي ترفع تقاريرها مباشرة إلى لجنة التوجيه الوطني. |
Il sera placé directement sous l'autorité du Représentant spécial conjoint et du Président du Groupe de mise en œuvre. | UN | وتقدم تقاريرها مباشرة إلى الممثل الخاص المشترك وإلى رئيس فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي. |