Ce mécanisme, dont le Groupe avait recommandé la création dans ses précédents rapports au Conseil, est un outil utile pour veiller à la transparence de l'appui au développement et pour promouvoir le renforcement des institutions nationales. | UN | وهذه الآلية، التي أوصى بها الفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى المجلس، هي أداة تستحق الترحيب لما تكفله من شفافية في دعم التنمية ولتشجيع تعزيز المؤسسات الوطنية. |
88. Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | ٨٨ - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستنادا إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
88. Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | 88- وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستناداً إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
La question de la recrudescence des incidents à caractère raciste dans le sport, à laquelle le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, demeure plus que jamais une question d'actualité, notamment dans le monde du football. | UN | 37 - ما زال تفاقم الحوادث ذات الطابع العنصري في المجال الرياضي، التي أولى لها المقرر الخاص أهمية خاصة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، إحدى قضايا الساعة الآن أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في عالم كرة القدم. |
Eu égard au fait que la situation relative aux droits de l’homme en Iraq s’aggrave et que la répression des droits civils et politiques se poursuit impitoyablement, le Rapporteur spécial ne peut que réitérer les conclusions et recommandations qu’il a faites dans ses rapports précédents à la Commission des droits de l’homme et à l’Assemblée générale. | UN | رابعا - الاستنتاجات والتوصيات 38 - لما كانت حالة حقوق الإنسان في العراق آخذة في التفاقم وقمع الحقوق المدنية والسياسية مستمر بلا هوادة، فإن المقرر الخاص يشعر بأن من واجبه أن يكرر ما أعرب عنه من استنتاجات توصيات في تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة. |
Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu’il a formulées dans ses précédents rapports à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme. | UN | 45 - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستناداً إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
77. Comme il l'a déjà souligné dans ses précédents rapports à la Commission, le Groupe de travail estime que la libération des personnes dont il avait déclaré la détention arbitraire doit être considérée comme une prise en considération positive de ses recommandations, notamment en ce qui concerne le respect des normes et principes inscrits dans les instruments internationaux pertinents. | UN | ٧٧- ويرى الفريق العامل حسبما ذكر من قبل في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة أنه ينبغي أن يعتبر اخلاء سبيل اﻷشخاص الذين سبق له اﻹعلان بأن احتجازهم كان تعسفيا ردا ايجابيا على توصياته، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد والمبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il est désormais généralement admis que toute personne détenue au Soudan par les services de sécurité encourt des mauvais traitements, en particulier dans les centres de détention secrets connus sous l'appellation de " maisons hantées " . Le Rapporteur spécial, se fondant sur les conclusions de ses précédents rapports à la Commission et à l'Assemblée générale, arrive à la même déduction. | UN | ومن المعتقد على نطاق واسع اﻵن، وهذا استنتاج يؤيده المقرر الخاص على أساس الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة والجمعية العامة، أن أي إنسان تحتجزه سلطات اﻷمن في السودان معرض لخطر سوء المعاملة، خاصة المعتقلين في مراكز الاحتجاز السرية، التي يطلق عليها السودان " بيوت اﻷشباح " . |
Le Rapporteur spécial a longuement traité de cette question dans ses précédents rapports au Conseil des droits de l'homme, en ayant à l'esprit que, selon la définition internationalement reconnue, un réfugié est une personne qui a quitté son pays d'origine parce qu'elle craignait avec raison d'y être persécutée. (voir A/HRC/4/15; A/62/264; A/HRC/7/20; A/63/322; A/HRC/10/18). | UN | وقد تناول المقرر الخاص هذا الموضوع بإسهاب في تقاريره السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، واضعا في الاعتبار التعريف الدولي " للاجئ " بأنه شخص غادر بلده الأصلي بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد " . (انظر A/HRC/4/15؛ A/62/264؛ AHRC/7/20؛ A/63/322؛ A/HRC/10/18). |
Dans ses précédents rapports au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'expliciter les problèmes que rencontrent les peuples autochtones du fait des industries extractives, et de contribuer à clarifier les normes internationales en matière de droits de l'homme applicables dans ce contexte. | UN | وحرص المقرر الخاص في تقاريره السابقة المقدمة إلى المجلس على تسليط الضوء على المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، والمساهمة في فهم المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة(). |
Page 13. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affection spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes de déminage; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام؛ |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affection spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes de déminage; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام؛ |
3. Au cours de ses missions, le Rapporteur spécial s'est attaché à évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations faites dans ses rapports précédents au Conseil des droits de l'homme et à suivre l'évolution d'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme dans le pays, tels que les différends fonciers, la liberté d'expression et le projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales. | UN | 3- وسعى المقرر الخاص، خلال بعثاته، إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، وإلى رصد ومعالجة مسائل حقوق الإنسان الأخرى في البلد، مثل النزاعات المتعلقة بالأراضي وحرية التعبير ومشروع قانون عن تكوين الجمعيات والمنظمات غير الحكومية. |
1. Le Rapporteur spécial a rappelé en détail les termes de son mandat dans chacun de ses rapports précédents à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1992/31, par. 1 à 17; E/CN.4/1993/45, par. 1 à 5; et E/CN.4/1994/58, par. 1 et 2). | UN | ١- أشار المقرر الخاص بالتفصيل إلى أحكام ولايته في كل تقرير من تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1992/31)، الفقرات ١-٧١، وE/CN.4/1993/45، الفقرات ١-٥؛ وE/CN.4/1994/58، الفقرتان ١-٢(. |