Nous tenons aussi à remercier le Secrétaire général de ses rapports sur les points de l'ordre du jour à l'examen aujourd'hui. | UN | ونود أيضا شكر الأمين العام على تقاريره بشأن بنود جدول الأعمال الجاري مناقشتها. |
Le Secrétaire général fait des observations similaires dans ses rapports sur le renforcement de l'Organisation. | UN | وقد أبدى الأمين ملاحظات مماثلة في تقاريره بشأن تعزيز أممنا المتحدة. |
Il se félicite donc des succès évoqués par le Secrétaire général dans ses rapports sur la célébration de l'Année internationale du microcrédit et de la première Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن الخليق بالحفاوة، بالتالي، تلك الإنجازات التي ذكرها الأمين العام في تقاريره بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقروض الصغيرة وعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر. |
A cet égard, le Comité prie de nouveau le Secrétaire général de rationaliser les procédures afin d'accélérer la publication de ses rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix, et de permettre ainsi à l'Assemblée générale de se prononcer en temps voulu. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي يدعو الى قيام اﻷمين العام بتبسيط إجراءات التعجيل باصدار تقاريره بشأن تمويل عمليات حفظ السلم، وبالتالي يمكن الجمعية العامة من اتخاذ الاجراء المناسب في الوقت المناسب. |
Mon gouvernement reconnaît la valeur des recommandations du Secrétaire général qui figurent dans ses rapports relatifs au renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et des secours d'urgence. | UN | وتعترف حكومة بلدي بقيمة توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Tant que le Tribunal ne présentait pas de comptes distincts, le Comité des commissaires aux comptes formulait des recommandations à son endroit dans ses rapports sur les états financiers des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 1 - أدرج مجلس مراجعي الحسابات توصيات موجهة للمحكمة في تقاريره بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، ريثما يتم إعداد تقرير منشور مستقل عن الحسابات. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de donner dans ses rapports sur les différentes missions des indications des progrès réalisés en vue d'une démarche coordonnée des Nations Unies dans les pays considérés et, en particulier, des principales insuffisances qui compromettent la réalisation des objectifs de consolidation de la paix parallèlement aux missions. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره بشأن أي بعثة محددة للتقدم المحرز صوب تحقيق نهجٍ منسقٍ للأمم المتحدة في البلد، ولا سيما ما يتعلق بالثغرات الجوهرية في تحقيق أهداف بناء السلام موازاة مع البعثة. |
Mme AlsalehL'oratrice prie demande aule Secrétaire général de mentionner faire état dles souffrances des Syriennes dans le Golan occupé dans ses rapports sur ce point de l'ordre du jour et d'accorder de prêter l'attention voulue aux répercussions négatives des sanctions unilatérales et illégales sur le développement économique et les droits de l'homme. | UN | ودعت الأمين العام إلى أن يضمن تقاريره بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الإشارة إلى معاناة المرأة السورية في الجولان المحتل، وأن يولي الاهتمام أيضا إلى الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على التنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان. |
Le 20 novembre, les autorités du Darfour-Sud ont expulsé le Conseil norvégien pour les réfugiés sous prétexte que ses rapports sur les viols commis dans le camp de Kalma étaient exagérés. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، طردت السلطات في جنوب دارفور مجلس اللاجئين النرويجي، وهو منظمة غير حكومية دولية، مدعية المبالغة في تقاريره بشأن حالات الاغتصاب في مخيَّم كَلَمة. |
Le Rapporteur spécial s'est exprimé à de nombreuses reprises, notamment dans ses rapports sur les pays où il s'est rendu, sur les difficultés d'accès à la justice et leurs graves répercussions sur le plein exercice des droits fondamentaux. | UN | 38 - تناول المقرر الخاص في عدة مناسبات، ولا سيما في تقاريره بشأن البلدان التي زارها، تعذر اللجوء إلى العدالة وما لذلك من آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Le Comité des commissaires aux comptes formule des observations sur la gestion des partenaires d'exécution par les entités des Nations Unies aux paragraphes 42 à 55 de son résumé concis et dans ses rapports sur certaines de ces entités. | UN | 25 - ترد تعليقات على إدارة كيانات الأمم المتحدة لشؤون الشركاء المنفذين في الفقرات من 42 إلى 55 من تقريره الموجز المقتضب، وفي تقاريره بشأن بعض فرادي الكيانات. |
Le taux d'application des recommandations publiées lors des exercices précédents par le Comité dans ses rapports sur le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (A/68/163); le plan-cadre d'équipement [A/68/5 (Vol. | UN | وارتفع معدل تنفيذ التوصيات المتبقية من فترات سابقة التي كان المجلس قد أصدرها في تقاريره بشأن الأمانة العامة للأمم المتحدة (A/68/163)، والمخطط العام لتجديد مباني المقر (A/68/5 (Vol. |
12. Prie le Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et aux états financiers des fonds et programmes des Nations Unies une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus; | UN | 12 - تطلب من الأمين العام أن يقدم في تقاريره بشأن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الأمم المتحدة وعن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي لم تنفّذ تماما بعد والتي مضى عليها عامان أو أكثر؛ |
12. Prie le Secrétaire général d'inclure dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et aux états financiers de ses fonds et programmes une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier de celles qui remontent à deux ans ou plus; | UN | 12 - تطلب من الأمين العام أن يقدم في تقاريره بشأن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الأمم المتحدة وعن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي لم تنفّذ تماما بعد والتي مضى عليها عامان أو أكثر؛ |
M. Kumalo (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de ses rapports sur les questions faisant l'objet de notre débat aujourd'hui. | UN | السيد كومالو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على تقاريره بشأن النقاط التي نناقشها اليوم. |
7. Lors de l'examen des réclamations de la treizième tranche, le Comité a tenu compte du contexte factuel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, exposé en détail dans ses rapports sur les première et deuxième parties de la première tranche de réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | 7- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في الدفعة الثالثة عشرة، خلفية الوقائع المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو المبين بالتفصيل في تقاريره بشأن الجزأين الأول والثاني من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " دال " (3). |
7. Lors de l'examen des réclamations de la onzième tranche, le Comité a tenu compte du contexte factuel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, exposé en détail dans ses rapports sur les première et deuxième parties de la première tranche de réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | 7- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في الدفعة الحادية عشرة، خلفية الوقائع المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو المبين بالتفصيل في تقاريره بشأن الجزأين الأول والثاني من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة دال(3). |
7. Pour l'examen des réclamations de la première partie de la quinzième tranche, le Comité a tenu compte du contexte factuel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, exposé en détail dans ses rapports sur les première et deuxième parties de la première tranche de réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | 7- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة، خلفية الوقائع المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو المبين بالتفصيل في تقاريره بشأن الجزأين الأول والثاني من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " دال " (3). |
7. Pour l'examen des réclamations de la deuxième partie de la dixseptième tranche, le Comité a tenu compte du contexte factuel de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, exposé en détail dans ses rapports sur les première et deuxième parties de la première tranche de réclamation de la catégorie < < D > > . | UN | 7- أخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة، الخلفية الوقائعية المتصلة بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو المبين بالتفصيل في تقاريره بشأن الجزأين الأول والثاني من الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " دال " (8). |
Dans ses rapports relatifs au programme de réforme, le Secrétaire général a également souligné qu'un effort de rationalisation s'imposait et, à cette fin, a demandé aux États Membres d'examiner la question de la prolifération des obligations de présenter des rapports, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما شدد الأمين العام في تقاريره بشأن برنامج الإصلاح، على ضرورة توخي الترشيد وتحقيقا لتلك الغاية، طلب إلى الدول الأعضاء أن تدرس مسألة زيادة متطلبات تقديم التقارير في مجالات تتضمن مجال مكافحة الإرهاب(). |