"تقارير الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • rapports des Nations Unies
        
    • rapports de l'ONU
        
    • rapport de l'ONU
        
    • Recueil
        
    • rapports de l'Organisation
        
    • informations présentées par les Nations Unies
        
    • rapport des Nations Unies
        
    • rapports émanant de l'ONU
        
    Toutes ces attaques sont bien documentées et il en est fait mention dans les rapports des Nations Unies. UN وذكر أن جميع هذه الهجمات موثقة وأشير إليها في تقارير الأمم المتحدة.
    Il diffuse à ses membres un bulletin d'information et des messages d'alerte électroniques, notamment pour les informer des derniers rapports des Nations Unies. UN ويوفر المنتدى للأعضاء رسالة إخبارية وإخطارات إلكترونية أخرى، بما في ذلك آخر المستجدات بشأن تقارير الأمم المتحدة.
    Depuis 2003, le Réseau de rapports des Nations Unies sur les femmes est un important programme de l'organisation. UN والبرنامج الهام للمنظمة منذ عام 2003 يتمثل في تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة.
    De nombreux rapports de l'ONU et d'autres entités soulignent l'importance de l'élimination de la violence et des discriminations contre les filles et les femmes. UN يرد في الكثير من تقارير الأمم المتحدة وتقارير أخرى توثيق مستفيض لأهمية القضاء على العنف والتمييز ضد الفتيات والنساء.
    Il est vrai que les expériences menées par la Thaïlande pour parvenir à une économie de suffisance sont bien expliquées dans certaines recherches universitaires et dans des rapports de l'ONU. UN وفي حقيقة الأمر، فإن تجارب تايلند مع اقتصاد الكفاية موثقة جيداً في الدراسات الأكاديمية وفي تقارير الأمم المتحدة.
    Diffusion d'un rapport de l'ONU UN نشر تقرير واحد من تقارير الأمم المتحدة
    c) Recueil des sentences arbitrales UN تقارير اﻷمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولية
    Il est également apprécié du fait qu'il diffuse des rapports des Nations Unies et des communiqués des médias relatifs aux problèmes des femmes. UN وهو أيضا مصدر قيّم لنشر تقارير الأمم المتحدة والبيانات الإعلامية التي تهتم بقضايا المرأة.
    Le site Internet du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a un lien avec le Réseau de rapports des Nations Unies sur les femmes. UN وتوجد وصلة لشبكة تقارير الأمم المتحدة عن المرأة على الموقع الشبكي للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'orateur encourage les délégations à lire les rapports des Nations Unies afin d'avoir une image d'ensemble de la situation au Canada. UN وشجع الوفود على الاطلاع على تقارير الأمم المتحدة للحصول على صورة شاملة للحالة في كندا.
    Il encourage les délégations à lire dans leur intégralité tous les rapports des Nations Unies sur le Canada. UN وحث الوفود على قراءة جميع تقارير الأمم المتحدة عن كندا في مجملها.
    Les États-Unis appuient fermement l'ensemble des mesures de réforme prises par le Secrétaire général, dont celle tendant à limiter la longueur des rapports des Nations Unies. UN وقال إن الولايات المتحدة تدعم بثبات مجموعة إصلاحات الأمين العام، التي تفرض حدوداً على عدد صفحات تقارير الأمم المتحدة.
    rapports des Nations Unies (sur le Programme d'action de la Conférence au-delà de 2014 et le programme de développement pour l'après-2015) UN تقارير الأمم المتحدة المتعلقة باستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد عام 2014 وعملية ما بعد عام 2015
    rapports des Nations Unies sur le développement humain UN ' 6` تقارير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية
    Cette liste est nominative et de l'avis de M. Scheinin il est préférable de ne pas citer nommément des individus dans les rapports de l'ONU mis en distribution générale. UN وقد تضمنت القائمة أسماء الأشخاص، واستصوب السيد شاينين عدم ذكر أسماء الأفراد في تقارير الأمم المتحدة عند نشرها.
    Les rapports de l'ONU contiennent également un résumé des débats et des décisions concernant un très grand nombre de questions. UN كما تقدم تقارير الأمم المتحدة سجلا وثائقيا لمداولاتها وقراراتها بشأن مجموعة مذهلة من المسائل.
    Cependant, certains rapports de l'ONU portant sur les contextes particuliers de certains pays appellent utilement l'attention sur ce sujet. UN ومع ذلك، فإن بعض تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بسياقات قطرية معينة تسترعي الانتباه على نحو مفيد إلى هذا الموضوع.
    Cette politique a entraîné de profondes améliorations de la situation humanitaires au Darfour, comme le reconnaissent et l'attestent les rapports de l'ONU. UN وقد أدت تلك السياسات إلى تحسن الوضع الإنساني في دارفور كما شهدت بذلك تقارير الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat doit s'abstenir de tirer ses propres conclusions et de les présenter en tant que faits dans les rapports de l'ONU sans avoir consulté les États Membres concernés. UN ومن الحري بالأمانة العامة أن تكف عن استنباط النتائج الخاصة بها والقيام بعرضها كما لو كانت حقائق واقعة في تقارير الأمم المتحدة دون استشارة الدول الأعضاء المعنية.
    L'ONUDC continue activement de prodiguer conseils et suggestions pour l'élaboration de rapports de l'ONU et la conduite des activités qu'elle mène contre la corruption. UN ويواصل مكتب المخدِّرات والجريمة العمل بنشاط في تقديم الإسهامات والإرشادات فيما يخص تقارير الأمم المتحدة والأنشطة المتعلقة بجهود مكافحة الفساد.
    Comme les allégations sans fondement émanant d'éléments qui s'opposent au Gouvernement s'insinuent peu à peu dans les rapports du Rapporteur spécial, il est de plus en plus nécessaire de vérifier soigneusement la crédibilité de l'information et la fiabilité de sa source avant de l'inclure dans un rapport de l'ONU. UN وقد شقت المزاعم الواهية المنبثقة من العناصر المناوئة للحكومة طريقها تدريجيا لتنفذ إلى تقارير المقرر الخاص. وعليه، فثمة حاجة متزايدة إلى التحقق الشامل من صحة المعلومات وموثوقية مصادرها قبل إدراجها في تقارير الأمم المتحدة.
    c) Recueil des sentences arbitrales UN تقارير اﻷمم المتحدة عن قرارات التحكيم الدولية
    Selon plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies, les transferts d'armes ont augmenté de près de 30 % dans le monde. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم.
    Les informations présentées par les Nations Unies comprennent aussi les contributions faites par les organisations non gouvernementales et privées. Dans les statistiques du CAD, ces contributions sont classées dans la catégorie des flux privés (et donc séparées de l'aide publique au développement), celles qui ont été versées aux Nations Unies étant en outre indiscernables des autres. UN وتشمل تقارير الأمم المتحدة أيضا المساهمات المقدمة من منظمات غير حكومية ومن منظمات خاصة، بينما تسجل لجنة المساعدة الإنمائية تلك المساهمات في فئة التدفقات الخاصة (أي ليس كمساعدة إنمائية رسمية)، كما لا يمكن تصنيف المساهمات المقدمة للأمم المتحدة في فئة منفصلة.
    Selon l'examen, mentionné plus haut, auquel il a procédé en 1997, l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social a fait observer que pour la plupart des questions traitées dans le Rapport, on est renvoyé à un autre rapport des Nations Unies où l'on peut trouver des informations beaucoup plus détaillées. UN ولاحظ المعهد، في الاستعراض الذي أجراه عام 1997، أن من الممكن الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن أي مسألة من المسائل التي يتناولها التقرير في تقرير آخر من تقارير الأمم المتحدة.
    La délégation palestinienne rappelle que de multiples rapports émanant de l'ONU ont fait état de cette situation et mis en garde contre le risque d'une catastrophe humanitaire. UN وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus