"تقارير الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • rapports d'experts
        
    • rapports des experts
        
    • les expertises
        
    • par des experts
        
    • des rapports d'expert
        
    Les tribunaux sont par ailleurs habilités à fixer des délais pour l’achèvement des rapports d’experts. UN وأصبح يجوز أيضا للمحاكم أن تضع اﻵن جداول زمنية ﻹعداد تقارير الخبراء.
    Évaluer ces rapports d'experts peut s'avérer particulièrement compliqué du fait qu'ils contiennent souvent des arguments et des conclusions opposés. UN وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة.
    La Chambre a admis deux rapports d'experts sur la base de l'article 94 bis du Règlement. UN وقُبل تقريران من تقارير الخبراء عملا بالقاعدة 94 مكررا.
    M. Lawrence a été consultant auprès du Secrétaire général pour la préparation des rapports des experts en 1992 et en 1994. UN وكان السيد لورنس مستشارا لﻷمين العام في إعداد تقارير الخبراء في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤.
    Dans certains cas, les rapports des experts sont appréciés différemment par chacun des membres du Comité, voire contestés. UN ففي بعض الحالات، تكون تقارير الخبراء محل خلاف، ويكون لأعضاء اللجنة تقييمات متباينة لها.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    " 1. Selon les rapports remis par des experts médicaux à la Commission, il y a eu des cas avérés de détention arbitraire et de voies de fait. UN " ١- لقد ثبت حدوث أفعال احتجاز تعسفي، ووجود جروح يعاني منها المتضررون، على نحو ما ورد في تقارير الخبراء الطبيين المعتمدين لدى هذه المنظمة الوطنية.
    L'un des rapports d'expert présenté par l'accusation ayant été déposé peu avant les mémoires préalables de la défense, les accusés ont obtenu de présenter leurs observations sur ce rapport dans des suppléments à leurs mémoires. UN وبما أن أحد تقارير الخبراء لم يقدم إلا قبل فترة وجيزة من مذكرات الدفاع، سمح للمتهمين بتقديم ملاحظات تكميلية لمذكراتهم فيما يتعلق بذلك التقرير.
    Le tribunal a relevé qu'il ressortait des rapports d'experts qu'il n'y avait pas défaut de conformité en ce qui concerne la non-correspondance au degré de résistance indiqué. UN وأشارت المحكمة إلى أن عدم المطابقة لمعايير المقاومة المبينة لم يتسن استخلاصه من تقارير الخبراء.
    Le point de départ pour cette série de manifestations sera des rapports d'experts. UN وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء.
    D'après les rapports d'experts sur lesquels se fonde cette décision, une évolution de la situation est peu probable en l'espèce. UN وبناءً على تقارير الخبراء التي استند إليها القرار، من غير المحتمل أن تحدث أي تطورات أخرى في هذه القضية.
    Les rapports d'experts ont révélé l'existence d'un écart de rémunération ajusté de 7 %. UN فقد كشفت تقارير الخبراء عن وجود فرق في الأجور المعدلة نسبته 7 في المائة.
    Enfin, les rapports d'experts ont pour but de servir de référence pour les États parties et leur nature est consultative. UN وأخيراً، قال إن الغرض من تقارير الخبراء هو أن تكون هذه بمثابة مواد مرجعية للدول الأطراف وتكون ذات طبيعة استشارية.
    Le tribunal a refusé de donner accès aux CD au motif que le dossier contenait déjà suffisamment de rapports d'experts et qu'aucune analyse complémentaire n'était nécessaire. UN وكانت المحكمة قد رفضت السماح بالاطلاع على الأقراص المدمجة على أساس أن هناك عدداً كافياً من تقارير الخبراء في الملف ولا توجد حاجة إلى مزيد من التحليلات.
    1.1.4 : Nombre de rapports d'experts sur des domaines thématiques liés à la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN 1-1-4: عدد تقارير الخبراء بشأن المجالات المواضيعية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les dommages subis par les installations en construction sont décrits dans les rapports des experts—conseils de la KOC et dans une déclaration sous serment. UN ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les rapports des experts. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا.
    Il a ajouté : " Les rapports des experts ne sont pas soumis pour approbation, mais pour examen. " UN وأضاف " ان تقارير الخبراء ليست معروضة لكي تُقبل أو لاتقبل إنما لتُناقش " .
    Les rapports des experts sont tout aussi sombres. UN وبنفس القدر تنذر تقارير الخبراء بالسوء.
    Nous devons toutefois exprimer notre préoccupation au vu des rapports des experts régionaux qui font état de la persistance de menaces contre les démocraties précaires dans certaines régions. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن قلقنا لما جاء في تقارير الخبراء اﻹقليميين من أن الديمقراطيات الهشة لا تزال في مناطق معينــة تتعــرض لتهديــدات شديدة.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    Rapports d'enquêtes menées par des experts sur les cas signalés d'emploi d'armes chimiques : A/36/613, A/37/259, A/39/210, S/16433, S/17127, S/17911 et Corr.1 et Add.1 et 2 et S/18852 et Corr.1 et Add.1 UN تقارير الخبراء عن التحقيقات في حالات الاستخدام المزعوم لﻷسلحة الكيميائية: A/36/613، A/37/259، A/39/210، S/16433، S/17127، S/17911 وCorr.1 وAdd.1-2 وS/18852 وCorr.1 وAdd.1.
    L'auteur conteste l'objection de l'État partie qui affirme qu'il n'a pas montré que la peine prononcée était plus lourde parce qu'il était un homosexuel de sexe masculin et il renvoie à des rapports d'expert qui ont établi que la peine d'internement préventif était prononcée près de quatre fois plus souvent pour des infractions commises par des homosexuels que par des infractions commises par des hétérosexuels. UN ويعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف بأنه لم يثبت أن العقوبة التي تحُكم بها عليه كانت أشد لأنه كان مثلياً ويشير إلى تقارير الخبراء التي استنتجت أن أحكام الحبس الاحتياطي تفرض بمقدار أربعة أضعاف في حالة الجرائم التي يرتكبها المثليون عنها في حالة الجرائم التي يرتكبها غير المثليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus