Dans ce contexte, elle étudie les rapports des États Membres sur l'application de la résolution et détermine les besoins et les sources d'assistance pour les États concernés. | UN | وفي هذا السياق، تحلل المديرية تقارير الدول الأعضاء عن امتثالهما للقرار وتحدد احتياجات الدول المعنية ومصادر مساعدتها. |
La documentation technique a été établie à partir des informations et des observations présentées dans les rapports des États Membres et d'autres acteurs du financement du développement. | UN | واستفيد من تقارير الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في عملية تمويل التنمية، باعتبارها مصادر لمعلومات ومساهمات في ما تم إعداده من وثائق فنية؛ |
Ces visites donnent en effet au Comité des informations de première main qu'il ne peut obtenir à la lecture des rapports des États Membres. | UN | وتمكن هذه الزيارات اللجنة من التزود بلمحات نافذة جديدة ليس بوسعها الحصول عليها من تقارير الدول الأعضاء. |
:: Fourniture au Comité contre le terrorisme d'analyses de la centaine de rapports d'États membres, durant l'année qui vient, et rédaction des réponses, qui incluent le cas échéant une appréciation des besoins techniques | UN | تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بتحليلات لقرابة 100 من تقارير الدول الأعضاء خلال العام القادم، وتزويدها أيضا بعدد مماثل من رسائل الرد، بما في ذلك تقييمات الاحتياجات حسب الاقتضاء |
En examinant les rapports des États parties, le Comité a observé des progrès encourageants mais inégaux concernant la sensibilisation aux droits de l'enfant et la volonté de les mettre en œuvre. | UN | وقالت إن اللجنة لاحظت عند النظر في تقارير الدول الأعضاء تحسينات مشجعة ولكنها متفاوتة في التوعية بحقوق الطفل والرغبة في إعمالها. |
Elle recommande au Comité d'envisager d'afficher sur son site Web un document expliquant en termes simples les principaux objectifs de son travail et la valeur des rapports présentés par les États Membres afin d'encourager une plus grande compréhension et une plus grande participation. | UN | ويوصي بأن تنظر اللجنة في وضع ورقة على موقعها الشبكي توضح بعبارات بسيطة الأهداف الرئيسية لعملها، وقيمة تقارير الدول الأعضاء من أجل التشجيع على زيادة الفهم والمشاركة. |
Mise en œuvre du projet de communication en ligne de rapports par les États Membres au Registre des armes classiques de l'ONU | UN | تنفيذ مشروع تقديم تقارير الدول الأعضاء إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عن طريق الإنترنت |
A l'échelon international, le Comité avait clairement un rôle à jouer en examinant rigoureusement les rapports des Etats parties, en mettant l'accent sur la situation des enfants handicapés et en encourageant l'application des Règles. | UN | وللجنة دور واضح يجب أن تقوم به على المستوى الدولي، وذلك بفحص تقارير الدول اﻷعضاء فحصاً دقيقاً، وإبراز حالة اﻷطفال المعوقين، وتشجيع تطبيق القواعد الموحدة. |
III. Étude des mesures de confiance exposées dans les rapports des États Membres | UN | ثالثا - استعراض عام لتدابير بناء الثقة الواردة في تقارير الدول الأعضاء |
Les mesures de confiance exposées dans les rapports des États Membres peuvent être classées dans trois grandes catégories. | UN | 5 - يمكن تقسيم تدابير بناء الثقة الواردة في تقارير الدول الأعضاء إلى ثلاث فئات رئيسية. |
Outre ces contributions, la présente évaluation a pris en considération les rapports des États Membres et de différents organes, et autres matériels conçus en liaison avec les sessions de l'Assemblée générale et de l'Instance permanente au cours de la période 2005-2009. | UN | وبالإضافة إلى هذه المساهمات، يأخذ التقييم في الحسبان تقارير الدول الأعضاء وتقارير الوكالات وغيرها من المواد الصادرة من أجل دورات الجمعية العامة ودورات المنتدى الدائم خلال الفترة 2005-2009. |
Même si le Bureau des affaires de désarmement n'a pas mandat pour fournir une analyse de fond des résolutions, il est en mesure de transmettre à la Commission un état de la mise en œuvre des résolutions de l'année précédente, à partir des informations communiquées dans les rapports des États Membres. | UN | وعلى حين أن مكتب شؤون نزع السلاح لم يُعْطَ أي ولاية لتقديم تحليل موضوعي للقرارات، فإن بوسعه أن يقدم إلى هذه اللجنة تلخيصاً لتنفيذ قرارات العام الماضي، استناداً بصورة رئيسية إلى المعلومات التي يتم تلقيها في تقارير الدول الأعضاء. |
180. Le Sous-Comité était saisi d'un document de séance contenant les rapports des États Membres sur les activités prévues pour l'Année héliophysique internationale (A/AC.105/C.1/2006/CRP.21). | UN | 180- وكان معروضا على اللجنة الفرعية ورقة غرفة اجتماعات تتضمن تقارير الدول الأعضاء عن أنشطتها الجاري التخطيط لها ضمن إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية (A/AC.105/C.1/2006/CRP.21). |
Compte tenu des rapports des États Membres sur les capacités de lutte contre le terrorisme, ceci fera également partie du domaine de spécialisation du Comité. | UN | وسيصبح ذلك جزءا إضافيا في الدراية الفنية للجنة، استنادا إلى تقارير الدول الأعضاء عن قدرات مكافحة الإرهاب. |
Le Comité juge ce nombre relativement peu élevé, mais espère que cela tient peut-être au fait que bon nombre des rapports des États Membres lui ont été soumis il y a près de deux ans. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد قليل نسبيا، ولكنها تأمل أن يكون السبب في ذلك هو أن العديد من تقارير الدول الأعضاء قدمت إلى اللجنة منذ ما يقرب من عامين. |
Malgré les directives du Comité, il était inévitable que le style et le contenu des rapports des États Membres varient considérablement. | UN | 11 - من المحتم أن تختلف أساليب ومضامين تقارير الدول الأعضاء اختلافا كبيرا، وذلك بالرغم من توجيهات اللجنة. |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports d'États membres de ces institutions qui peuvent avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports d'États membres de ces institutions qui peuvent avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
1. Le Secrétaire général peut, après consultation du Comité, communiquer aux institutions spécialisées intéressées copie de toutes parties des rapports d'États membres de ces institutions qui peuvent avoir trait à leur domaine de compétence. | UN | 1- يجوز للأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل إلى الوكالات المتخصصة المعنية نسخاً من أية أجزاء تدخل في ميدان اختصاصها من تقارير الدول الأعضاء في تلك الوكالات. |
Il a été convenu que tous les comités devraient établir des listes de points à traiter pour tous les rapports des États parties. | UN | 7 - اتُفق على أنه ينبغي لجميع اللجان اعتماد قائمة بالمسائل فيما يتعلق بجميع تقارير الدول الأعضاء. |
15. Décide de proroger l'autorisation accordée au Comité de prolonger ses sessions d'une semaine en 2012, à titre provisoire, afin de résorber l'arriéré des rapports des États parties et de recours individuels en attente d'examen; | UN | 15 - تقرر تمديد الإذن للجنة بأن تجتمع لأسبوع إضافي واحد في كل دورة في عام 2012، بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً، لكي تتدارك التأخر في النظر في تقارير الدول الأعضاء والشكاوى الفردية التي تنتظر البت فيها؛ |
- Le Comité va poursuivre son étude des rapports présentés par les États Membres sur la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) et continuer son assistance technique aux États en ayant besoin. | UN | - وستواصل اللجنة دراسة تقارير الدول الأعضاء عن تنفيذها للقرار 1373 (2001) وتقديم العون التقني للدول عند الحاجة. |
66. Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des rapports présentés par les États Membres sur les activités de communication avec le public qu'ils avaient appuyées et organisées à l'occasion de la Semaine mondiale de l'espace. | UN | 66- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير تقارير الدول الأعضاء عن ترويج وتنظيم أنشطة وَصولة لعامة الناس احتفالا بأسبوع الفضاء العالمي. |
Présentation de rapports par les États Membres | UN | ثامنا - تقديم تقارير الدول الأعضاء |
Il a donc proposé d'assurer une répartition des tâches suivant laquelle les rapporteurs spéciaux, les représentants ou les experts resteraient responsables des appels urgents, alors que les organes conventionnels s'attacheraient essentiellement à examiner les rapports des Etats parties. | UN | لهذا اقترح القيام بتقسيم للعمل بحيث يظل المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء مسؤولين عن النداءات العاجلة بينما تركز الهيئات المنشأة بموجب صكوك بصورة رئيسية على تقارير الدول اﻷعضاء. |