Les rapports des organisations non gouvernementales ne seront pas traduits ou reproduits par le Secrétariat, ni acheminés par ses soins sur les lieux de la conférence si cette dernière est tenue hors siège. | UN | ولا تقوم اﻷمانة العامة بترجمة تقارير المنظمات غير الحكومية أو استنساخها، كما انها لا تنقل هذه التقارير إلى مكان المؤتمر إذا عقد المؤتمر بعيدا عن المقر الثابت. |
Elle a également recueilli et analysé les données des rapports des organisations nationales et internationales des droits de l'homme. | UN | كما قامت اللجنة المستقلة بجمع وتحليل بيانات مستقاة من تقارير المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Il ajoute que, selon des rapports d'organisations internationales, la situation des droits de l'homme en Turquie est problématique au regard de la Convention. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Le Comité souligne qu'il est très souhaitable que les rapports d'organisations non gouvernementales soient envoyés à temps afin d'en saisir son groupe de travail d'avant session. | UN | 9 - تشدد اللجنة على أن من المستصوب للغاية أن ترد تقارير المنظمات غير الحكومية في وقت مناسب لينظر فيها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة. |
La Guinée-Bissau précise en outre que 29 autres communautés touchées ont été recensées grâce à des informations émanant d'ONG et de communautés. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن 29 مجتمعاً محلياً متضررة أخرى قد حُددت عن طريق تقارير المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية. |
Il a été suggéré que les membres de l'Instance permanente devraient fonder certaines de leurs observations sur les rapports des organisations qui étaient extrêmement utiles et instructifs. | UN | واقتُرح أن يسند الأعضاء الدائمون بالمنتدى بعض ملاحظاتهم على تقارير المنظمات التي تتضمن إفادة ومعلومات بالغة الأهمية. |
Ils ont donc décidé d'utiliser les expressions < < alternative reports > > ( < < rapports alternatifs > > ) et < < non-governmental organizations reports > > ( < < rapports des organisations non gouvernementales > > ). | UN | وتقرر أن يشار إلى هذه البيانات من الآن فصاعدا بعبارة ' ' التقارير البديلة`` أو ' ' تقارير المنظمات غير الحكومية``. |
rapports des organisations intergouvernementales et non gouvernementales | UN | تقارير المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
Tous les rapports des organisations non gouvernementales contiennent une description des violations persistantes et systématiques des droits de l'homme commises depuis le coup d'Etat, ainsi que le contexte institutionnel des violations en Haïti. | UN | وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي. |
En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي في أوقات القلق المتزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا المجال ذات صلة خاصة بمناقشات الجمعية العامة. |
Il ajoute que, selon des rapports d'organisations internationales, la situation des droits de l'homme en Turquie est problématique au regard de la Convention. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
De nombreux rapports d'organisations internationales et non gouvernementales documentent les violations des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان موثقة في عدد كبير من تقارير المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Il s'agit dans certains cas de témoignages directs recueillis par la Rapporteuse spéciale et dans d'autres exemples tirés des rapports d'organisations non gouvernementales s'occupant de droits de l'homme, telles qu'Amnesty International et Human Rights Watch. | UN | وقد قدّمت بعض دراسات الحالات الافرادية إلى المقررة الخاصة في شهادة مباشرة، بينما استخلصت حالات أخرى من تقارير المنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق اﻹنسان مثل منظمة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان. |
Dans ces rapports, il n'était cependant pas fait mention de torture sur la personne de membres de l'AAPO détenus dans des lieux secrets. De tels centres de détention existent, comme le montrent des rapports d'ONG, en particulier d'Amnesty International. | UN | ولكن هذه التقارير لم تتطرق إلى تعذيب أعضاء المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين المحتجزين في مراكز احتجاز سرية، في حين تؤكد الكثير من تقارير المنظمات غير الحكومية ولا سيما منها تقارير منظمة العفو الدولية، وجود مثل هذه المراكز. |
Le conseil fait également valoir que la requête répond aux critères de recevabilité et rappelle que la torture est pratiquée couramment au Bangladesh, comme en attestent les rapports d'organisations non gouvernementales bien connues. | UN | كما يحتج بأن صاحب الشكوى يفي بشروط المقبولية، ويُذكر بأن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في بنغلاديش كما هو موثق في العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية. |
76. L'Australian Council for International Development évoque des informations émanant d'ONG indiquant qu'après des années de sensibilisation, la notion de droits de l'enfant est acceptée au sein de certains services publics. | UN | 76- لاحظ المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن تقارير المنظمات غير الحكومية تفيد بأن حقوق الأطفال أصبحت، بعد أعوام عديدة من التوعية، مفهوماً مقبولاً في بعض الإدارات الحكومية. |
les rapports des ONG constituent une bonne source d'information sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | كما ينبغي قراءة تقارير المنظمات غير الحكومية كمادة تعريفية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي. |
28. À la lumière de plusieurs rapports d'ONG, Sir Nigel Rodley demande à l'État partie de confirmer s'il accepte la preuve médico-légale dans le cadre de la procédure visant à déterminer le risque de mauvais traitement auquel est exposée une personne passible d'expulsion. | UN | 28- وبالنظر إلى كثرة تقارير المنظمات غير الحكومية، طلب من الدولة الطرف أن تؤكد ما إذا كانت قد قبلت أدلة الطب الشرعي والأدلة الطبية كجزء من إجراءات تحديد مخاطر سوء المعاملة في أعقاب الأبعاد. |
Les auteurs s'inscrivent en faux contre l'évaluation que fait l'État partie de l'importance des rapports établis par des ONG nationales et internationales, et contre son affirmation que ces rapports n'ont pas d'autre objet que de calomnier la Grèce. | UN | ويعترض أصحاب البلاغ على تقييم الدولة الطرف لأهمية تقارير المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وعلى تأكيدها أن تلك التقارير لم تقدم إلا لتشويه سمعة اليونان فعلياً. |
En outre, les rapports émanant d'organisations écologiques ou d'organisations de consommateurs peuvent contenir des recommandations sur tel ou tel groupe de produits. | UN | كذلك قد تحتوي تقارير المنظمات المعنية بالبيئة أو بالمستهلكين على توصيات بشأن مجموعات معينة من المنتجات. |
En outre, il ressort des rapports établis par les organisations non gouvernementales que les hommes poursuivis pour violence familiale sont souvent punis d'une simple amende. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من تقارير المنظمات غير الحكومية أنه عندما يتم محاكمة الرجال لارتكابهم العنف ضد أسرهم لا يتعدى العقاب مجرد غرامة. |
Les directives relatives aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement doivent encourager les équipes de pays des Nations Unies à promouvoir la coopération triangulaire et Sud-Sud; les résultats doivent figurer dans les rapports des organismes des Nations Unies. | UN | ينبغي أن تشجع المبادئ التوجيهية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أفرقة الأمم المتحدة القطرية على تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ وينبغي إدراج النتائج ضمن تقارير المنظمات التابعة للأمم المتحدة |