Prie l'expert indépendant de faire régulièrement rapport au Conseil et à l'Assemblée générale conformément à leurs programmes de travail respectifs; | UN | 12- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقارير بانتظام إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة وفقاً لبرامج عمل كل منهما؛ |
En outre, un groupe de contrôle de son Département de la condition de la femme fait régulièrement rapport sur les affaires de violence domestique et enquête sur les plaintes dont il est saisi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في إدارة شؤون المرأة التابعة لها وحدة رصد، تقوم بتقديم تقارير بانتظام عن مسائل العنف العائلي وتتلقى الشكاوى وتحقق فيها. |
Il prie le Secrétaire général de lui présenter régulièrement des rapports sur l'exécution des opérations du HCR. Français Page | UN | ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية. |
Dans cette perspective, ils sont tenus de produire régulièrement des rapports sur l'état de la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين على هذه البلدان تقديم تقارير بانتظام عن حالة تنفيذ الإعلان. |
Il a fait rapport régulièrement sur les activités menées dans l'exécution de son mandat. | UN | وقدم فريق الرصد تقارير بانتظام إلى اللجنة عن الأنشطة التي قام بها تنفيذا لولايته. |
Le Comité continue à travailler dans ce domaine important et fait rapport régulièrement au Conseil de sécurité. | UN | وتواصل اللجنة أعمالها بشأن هذا المجال الهام وتقدم تقارير بانتظام إلى مجلس الأمن. |
9. Prie le Secrétaire général de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. " | UN | " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، تقارير بانتظام عن تنفيذ هذا القرار " . |
1. Au paragraphe 6 de sa résolution 844 (1993) du 18 juin 1993, le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui faire régulièrement rapport sur la mise en oeuvre de cette résolution et de la résolution 836 (1993) du 4 juin 1993. | UN | ١ - في الفقرة ٦ من القرار ٨٤٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، دعا مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى أن يقدم تقارير بانتظام عن تنفيذ ذلك القرار فضلا عن القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Il a demandé par ailleurs à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) de lui faire régulièrement rapport sur la position des mouvements et groupes armés et sur les informations relatives à la fourniture d'armes et à la présence militaire étrangère, notamment en surveillant l'utilisation des pistes d'atterrissage dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri. | UN | وطلب المجلس أيضا بأن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقارير بانتظام إلى المجلس عن وضع وتحركات الجماعات المسلحة، وعن المعلومات المتعلقة بتوريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق مراقبة استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري. |
45. Dans la décision 8/COP.8, la Conférence des Parties prie le Secrétaire exécutif d'élaborer un projet de directives pour l'établissement des rapports à l'intention des entités qui font régulièrement rapport à la Conférence. | UN | 45- في المقرر 8/م أ-8، يُطلب إلى الأمين التنفيذي وضع مشروع مبادئ توجيهية متعلقة بالإبلاغ كي تأخذ بها الكيانات المبلغة التي تقدم تقارير بانتظام إلى مؤتمر الأطراف. |
Le groupe présente régulièrement des rapports à la Commission de statistique. | UN | ١٣ - ويقدم الفريق تقارير بانتظام إلى اللجنة الإحصائية. |
La Conférence recevra régulièrement des rapports sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Initiative. | UN | وستُقدَّم تقارير بانتظام إلى المؤتمر عن التقدّم المحرز في تنفيذ المبادرة. |
Leur participation à la gestion des conflits doit se fonder sur un mandat confié par l'ONU et sur l'obligation de présenter régulièrement des rapports à l'Organisation. | UN | إن مشاركتها في إدارة الصراعات يجب أن تقوم على أساس ولاية صادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى أساس التزام المنظمات المذكورة بأن تقدم تقارير بانتظام الى اﻷمم المتحدة. |
Aujourd'hui, le taille du Registre est telle que l'on peut affirmer qu'il englobe, en ce qui concerne sept catégories d'armes classiques, la totalité du commerce mondial des armes, puisque la quasi-totalité des fournisseurs et bénéficiaires de ces armes présentent régulièrement des rapports. | UN | ونظرا لحجم السجل اليوم، يمكن القول إنه يغطي معظم تجارة الأسلحة في العالم في الفئات السبع للأسلحة التقليدية، نظرا لأن قرابة جميع موردي ومتلقي تلك الأسلحة يقدمون تقارير بانتظام. |
Le Comité a décidé d’être représenté au sein du groupe de travail, qui lui ferait rapport régulièrement. | UN | وقررت اللجنة أن تمثل في الفريق العامل، الذي يرفع إليها تقارير بانتظام. |
Le Comité a décidé d'être représenté au sein du groupe de travail, qui lui ferait rapport régulièrement. | UN | وقررت اللجنة أن تمثل في الفريق العامل، الذي يرفع إليها تقارير بانتظام. |
En particulier, les coordonnateurs résidents en poste dans les différents pays devraient avoir pour attribution de faire rapport régulièrement au Comité permanent interorganisations sur les déplacements internes, procédure que le représentant a préconisée à maintes reprises et à laquelle le Comité permanent a récemment souscrit. | UN | وبوجه خاص، يجب أن يكون من مسؤولية المنسقين المقيمين في البلدان تقديم تقارير بانتظام إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن حالات التشرد الداخلي، وهو إجراء دعا اليه الممثل مرارا وأيدته مؤخرا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
g) De faire rapport régulièrement au Conseil et à l'Assemblée générale; | UN | (ز) تقديم تقارير بانتظام إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة؛ |
8. Le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention dispose, entre autres, que le SBSTA " rend régulièrement compte de tous les aspects de ses travaux à la Conférence des Parties " . | UN | ٨- تنص المادة ٩-١ في جملة أمور، على أن تقدم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية " تقارير بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن جميع جوانب أعمالها " . |
Le personnel compétent fait également périodiquement rapport sur l'évolution de la situation dans la région aux représentants spéciaux du Secrétaire général et, par leur intermédiaire, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
16. Demande au Président de la Commission de suivre la mise en œuvre de cette décision et de lui rendre compte régulièrement des mesures prises à cet effet; | UN | 16 - يطلب إلى رئيس اللجنة أن يتابع تنفيذ هذا القرار وأن يقدم إليه تقارير بانتظام عن الخطوات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
L'obligation faite à la police et au ministère public de rendre compte périodiquement aux victimes du déroulement et de l'évolution de leur affaire renforce également le droit des victimes à l'information. | UN | وإن ما فُرض على الشرطة وسلطات النيابة من واجب تقديم تقارير بانتظام إلى الضحايا عن التقدم والتطور الحاصل في القضية يعزز، هو أيضاً، حق الضحايا في المعلومات. |