Trois rapports sur ces questions ont été publiés au cours de la période considérée. | UN | وصدر خلال فترة الإبلاغ ثلاثة تقارير تتعلق بمراجعة الحسابات. |
Le Comité permanent a reçu et examiné plusieurs rapports sur la question : | UN | تلقت واستعرضت اللجنة الدائمة مجموعة تقارير تتعلق بما يلي: |
Le Réseau Ressources humaines, pour sa part, a participé à l'élaboration de rapports concernant les ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت شبكة الموارد البشرية بمدخلات أُدرجت في تقارير تتعلق بمسائل الموارد البشرية. |
97. L'équipe du Haut-Commissariat a reçu des informations concernant la liberté de religion et de conviction. | UN | 97- تسلم فريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقارير تتعلق بحرية الدين والمعتقد. |
Au cours de la période considérée, la MINUAD a à nouveau reçu des rapports de violations des droits de l'homme. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت العملية تتلقى تقارير تتعلق بالانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان. |
Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. | UN | وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع. |
La MINUT a également reçu des rapports faisant état de menaces de mort, d'arrestations et de perquisitions domiciliaires illégales et d'abus de pouvoir. | UN | وتلقت بعثة الأمم المتحدة أيضاً تقارير تتعلق بتهديدات بالقتل واعتقالات غير قانونية وأعمال تفتيش للمنازل بشكل غير قانوني وإساءة استعمال السلطة. |
92. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations faisant état d'atteintes aux droits de l'homme en Indonésie et au Timor oriental. | UN | 92- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Elle étudie en outre des rapports sur la situation des droits de l'homme dans les pays concernés. | UN | كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
Il a accepté d'envoyer les rapports sur les travaux d'ateliers précédents consacrés à ce sujet. | UN | ووافق على إرسال تقارير تتعلق بحلقات عمل سابقة بشأن بناء القدرات. |
L'Équipe spéciale a publié neuf rapports sur les huit fonctionnaires en cause. | UN | 8 - وأصدرت فرقة العمل تسعة تقارير تتعلق بهؤلاء الموظفين الثمانية. |
35. La CESAO n'a pas publié d'études ou de rapports sur le minerai de fer ou se rattachant à l'industrie sidérurgique en 1993/94. | UN | ٣٥- لم تنشر اﻹسكوا أية دراسات أو تقارير تتعلق بركاز الحديد أو صناعة الحديد والفولاذ خلال ١٩٩٣/١٩٩٤. |
L'Équipe spéciale a publié neuf rapports concernant les huit fonctionnaires concernés. | UN | وأصدرت الفرقة تسعة تقارير تتعلق بالموظفين الثمانية. |
248. Comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant l'absence de garanties de procédure lors des procès qui se déroulent devant des tribunaux révolutionnaires islamiques et aux termes desquels sont rendues des sentences de mort. | UN | ٨٤٢- ظل المقرر الخاص يتلقى، كما في السنوات السابقة، تقارير تتعلق بانعدام الضمانات الاجرائية في المحاكمات التي تجري أمام المحاكم الثورية الاسلامية والتي تفضي الى فرض حكم الاعدام. |
58. Comme indiqué précédemment, les États parties ont à ce jour autorisé la publication de cinq rapports de visite et d'une réponse au titre du suivi. | UN | 58- مثلما ذكر آنفاً، أذنت الدول الأطراف حتى الآن بنشر خمس تقارير تتعلق بالزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية ورد متابعة واحد. |
Établissement de quatre rapports portant sur les activités des donateurs | UN | إعداد أربعة تقارير تتعلق بأنشطة المانحين |
69. Le Rapporteur spécial a reçu des rapports faisant état de restrictions arbitraires de la liberté de circulation de réfugiés érythréens dans l'est du Soudan, réfugiés dont la situation semble s'être gravement détériorée en 1995, puisqu'ils auraient en outre été victimes de brimades diverses et de violations des droits de l'homme. | UN | ٩٦- وتلقى المقرر الخاص تقارير تتعلق بالقيود التعسفية المفروضة على حرية تنقل اللاجئين اﻷريتريين في شرق السودان. ويبدو أن حالتهم قد تدهورت في عام ١٩٩٥ تدهورا خطيرا، من جراء ما أبلغ عنه من مضايقات وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
Elle a toutefois évoqué les informations faisant état d'un nombre élevé d'arrestations illégales, de la détention au secret et de tortures, de viols et d'assassinats commis par des membres des forces de l'ordre, et a souhaité savoir ce que le Gouvernement prévoyait pour enquêter sur ces faits et en poursuivre les responsables. | UN | بيد أنها أشارت إلى تقارير تتعلق بالعدد المرتفع من عمليات التوقيف غير الشرعية، والحبس الانفرادي والتعذيب، والاغتصاب والقتل على أيدي مسؤولي الأمن، واستفسرت عن عزم الحكومة على التحقيق في هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها. |
Des situations analogues sont souvent décrites dans les rapports relatifs à d'autres prisons communiqués au Rapporteur spécial. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تتعلق بسجون أخرى تتضمن معلومات عن حالات مماثلة لما ذكر. |
Dans les années 70, il a mis l'accent sur les rapports touchant les évaluations et les méthodes d'évaluation, contribuant de fait à promouvoir la mise en place de services chargés de l'évaluation interne dans l'ensemble du système. | UN | وفي السبعينات، ركزت الوحدة على وضع تقارير تتعلق بعمليات التقييم ومنهجيات التقييم، مما ساعد، في واقع اﻷمر، على إنشاء وحدات تقييم داخلية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Elle a continué de recevoir des informations faisant état de tueries aveugles commises contre des civils innocents et des non combattants tant par le pouvoir que par des groupes d'opposition. | UN | وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا. |