"تقارير تفيد" - Traduction Arabe en Français

    • les informations indiquant
        
    • des informations faisant état
        
    • des informations indiquant
        
    • des informations selon lesquelles
        
    • les informations faisant état
        
    • les informations selon lesquelles
        
    • appris
        
    • fait état
        
    • informé
        
    • signale
        
    • selon certaines informations
        
    • apprendre
        
    • reports
        
    • après certaines informations
        
    • équité des
        
    Les incidents qui se sont produits dans les régions du Galguduud ou de l'Hiraan ont été relativement peu nombreux malgré les informations indiquant une mobilisation des Chabab dans ces régions. UN ووقعت حوادث قليلة نسبياً إما في غالغودود أو هيران، على الرغم من وجود تقارير تفيد بأن حركة الشباب تقوم بالتعبئة هناك.
    Le Groupe d’experts a reçu des informations faisant état de la fourniture à l’Alliance d’articles militaires, notamment d’uniformes, dans ces villes. UN وتلقى الفريق تقارير تفيد بتوريد إمدادات عسكرية، منها بزات عسكرية، إلى قوات التحالف المذكور في تلك البلدات.
    Il a également pris note des informations indiquant que la violence au foyer et les châtiments corporels étaient le lot quotidien des femmes et des enfants. UN وأشارت أيضاً إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف المنزلي ضد النساء والعقوبة البدنية للأطفال يحدثان يومياً.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles de nombreux réservistes avaient été incorporés avant même que la Commission du service civil ait statué sur leur demande. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'un système d'enregistrement des naissances inadapté et de graves problèmes de violence familiale. UN وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les membres de la communauté ogiek continuent de faire l'objet d'ordonnances d'expulsion visant à les chasser de la forêt Mau. UN كما يخالج اللجنة قلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال يواجه أوامر الإخلاء من مجمّع غابات ماو.
    14. Le Rapporteur spécial a appris que les Musulmans restant dans la région de Siprage sont constamment harcelés et intimidés. UN ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين.
    On a fait état d'attaques et d'autres formes d'intimidation. UN وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي.
    Depuis, le Groupe n'a été informé d'aucun autre vol de l'appareil. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم يتلق الفريق أي تقارير تفيد بتحليق الطائرة.
    On signale toutefois que certains d'entre eux ont été autorisés à partir contre le paiement de 1 000 deutsche marks. UN إلا أن هناك تقارير تفيد بأن بعض الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية يسمح لهم بالمغادرة عند دفع ٠٠٠ ١ مارك ألماني.
    selon certaines informations, des enfants en détention sont battus et soumis à une torture psychologique, notamment à des menaces de violences sexuelles. UN وثمة تقارير تفيد أن بعض الأطفال المعتقلين يتعرضون للضرب الجسدي والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديدات بالعنف الجنسي.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations indiquant que des enfants ayant d'une prise en charge importante ne peuvent pas aller à l'école faute de soutien. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير تفيد بتعذر الالتحاق بالمدارس على بعض الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم كبير نتيجة عدم توفر هذا الدعم.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    des informations faisant état de Roms habitant des taudis où ils sont exposés à des risques environnementaux tels que les inondations sont également source d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    La Commission continue de recevoir des informations indiquant que des matériels interdits se trouvent toujours en Iraq. UN وظلت ترد إلى اللجنة تقارير تفيد بأن هناك مواد محظورة لا تزال موجودة في العراق.
    Le Dzongda de Chirang a dit que le DYT avait reçu des informations selon lesquelles de nombreux chrétiens s'efforçaient de convertir la population au christianisme, ce qui avait provoqué de nombreux problèmes entre chrétiens et hindous dans le Dzongkhag. UN وقال مندوب الحكومة في مقاطعة شيرانغ إن اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة تلقت تقارير تفيد بأن هناك العديد من المسيحيين يحاولون إدخال الناس إلى المسيحية. وسبب ذلك مشاكل عديدة بين المسيحيين والهندوس في اللجنة.
    Le Comité a également noté avec préoccupation les informations faisant état de décès parmi les conscrits kurdes effectuant leur service militaire obligatoire et indiquant que les dépouilles, remises aux familles, portaient des marques de graves blessures. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً إلى تقارير تفيد بوفاة مجندين أكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة.
    Ils ont déploré les informations selon lesquelles Al-Chabab bloquait l'accès à ceux qui en avaient le plus besoin. UN وأعربوا عن أسفهم إزاء تقارير تفيد بمنع حركة الشباب وصول المساعدات لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    La MINUS a appris que la SPLA avait arrêté et détenu des partisans de l'opposition dans les États de l'Aweil septentrional et de l'Aweil occidental. UN وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن الجيش الشعبي قام باعتقال واحتجاز أنصار المعارضة في شمال وغرب أويل.
    Dans sa lettre, le Représentant spécial a fait état d'informations selon lesquelles: UN وقد أشار الممثل الخاص في هذه الرسالة إلى تقارير تفيد بما يلي:
    Le Conseil a été informé du fait que les souffrances au Burundi ne discontinuaient pas. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    34. Amnesty International signale que, selon certaines informations, plusieurs juges qui prennent leurs décisions en toute indépendance ont été mutés dans des provinces reculées. UN 34- وأشارت منظمة العفو إلى تقارير تفيد بنقل عدد من القضاة من الذين أصدروا أحكاماً مستقلة إلى مقاطعات نائية.
    Il est plus inquiétant encore d'apprendre qu'à Kismayo, Al-Shabaab procède à des amputations et à des exécutions arbitraires. UN وما يفوق ذلك خطرا هو ورود تقارير تفيد بأن حركة الشبابفي كيسمايو تقوم بعمليات بتر للأعضاء وعمليات قتل غير مشروعة.
    She received reports that treatment of bidoons is disparate amongst the Emirates. UN كما تلقت المقررة تقارير تفيد بأن معاملة البدون تتفاوت من إمارة إلى أخرى.
    D'après certaines informations, toutefois, un système de quotas serait appliqué, consistant à recruter un enfant par famille, quel que soit son âge. UN إلا أن هناك تقارير تفيد باتباع نظام حصصي يتم بموجبه تجنيد طفل من كل أسرة، بصرف النظر عن سن الطفل.
    De graves violations des normes relatives à l'équité des procès, notamment celles qui ont trait à l'indépendance et à l'impartialité des juges, seraient commises par les tribunaux d'exception. UN وهناك تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الخاصة، ولا سيما فيما يخص استقلال القضاء ونزاهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus