Au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. | UN | وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى. |
divers rapports soulignent l'ampleur et la gravité du problème. | UN | وتؤكد تقارير مختلفة ضخامة وخطورة هذه المشكلة. |
7.2 L'auteur fait état de divers rapports reflétant la situation des Kurdes en Syrie. | UN | 7-2 ويلفت مقدم البلاغ الانتباه إلى تقارير مختلفة تعكس حالة الأكراد في سوريا. |
Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports conformément aux obligations qui lui incombent en application des traités internationaux et a l'intention de présenter les rapports en retard. | UN | وقدمت الحكومة تقارير مختلفة تماشياً مع التزاماتها التعاهدية الدولية وتنوي تقديم التقارير المتأخرة. |
De nombreux autres exemples peuvent être trouvés dans les différents rapports du Rapporteur spécial. | UN | 11- وقد توجد أمثلة أخرى عديدة على ذلك في تقارير مختلفة أعدها المقرر الخاص. |
18. A la fois la déclaration du Haut Commissaire et celle du Conseil de sécurité font allusion à diverses informations parues dans la presse ou émanant d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ٨١- يشير كل من بيان المفوض السامي وبيان مجلس اﻷمن إلى تقارير مختلفة نشرت في الصحف أو صدرت عن منظمات لحقوق اﻹنسان. |
Il permet par ailleurs aux administrateurs d'avoir accès à divers rapports et de se concentrer sur les principaux problèmes de gestion. | UN | علاوة على ذلك فقد مكن النظام المديرين من الوصول إلى تقارير مختلفة والتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية. |
Il a contribué au programme de travail de la Commission du développement durable ainsi qu'à divers rapports du Secrétaire général. | UN | وقدمت إسهامات في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، وكذلك في تقارير مختلفة للأمين العام. |
Il élabore divers rapports sur des questions politiques. | UN | ويعد المكتب تقارير مختلفة بشأن المسائل السياسية. |
La Troisième Commission est également saisie de divers rapports sur la situation des droits de l'homme à Cuba, en Iran, en Iraq, au Myanmar et au Soudan. | UN | وقال إن أمام اللجنة الثالثة كذلك تقارير مختلفة عن حالة حقوق اﻹنسان في ايران والسودان والعراق وكوبا وميانمار. |
Projet de décision sur divers rapports dont est saisie la Deuxième Commission | UN | مشروع مقرر بشأن تقارير مختلفة معروضة على اللجنة الثانية |
Projet de décision sur divers rapports du Secrétaire général | UN | مشروع مقرر بشأن تقارير مختلفة مقدمة من اﻷمين العام |
divers rapports de l'ONU ont mis en évidence des pertes et gaspillages importants de matériel dus à des carences du système en vigueur. | UN | وقد حددت تقارير مختلفة لﻷمم المتحدة وجود خسائر كبيرة وتلف في العتاد نتيجة أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي. |
Il renvoie à cet égard aux conclusions de divers rapports publiés par des organisations non gouvernementales sur les conditions d'incarcération à la prison du district de St. | UN | وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
En outre, plusieurs rapports reconnaissent que les procédures administratives peuvent être longues et complexes et ne débouchent pas nécessairement sur l'octroi des ressources demandées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتفق تقارير مختلفة على أن العمليات البيروقراطية طويلة ومعقدة ولا تؤدي دائماً إلى تخصيص الموارد المرجوة. |
De même, plusieurs rapports des Nations Unies ont pris acte de la diminution du nombre de zones de conflit dans le pays. | UN | كما اعترفت بالمثل تقارير مختلفة للأمم المتحدة بانخفاض في عدد مناطق النزاع في البلد. |
Il fait état de plusieurs rapports d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que d'autres sources à l'appui de ces allégations. | UN | ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات. |
Certains organismes extraient des données de différents rapports. | UN | 8 - وتقوم بعض الوكالات باستخراج البيانات من تقارير مختلفة. |
La question du chevauchement des activités a été évoquée aussi à propos des rapports sur les communications, en particulier lorsqu'ils reflétaient la teneur de communications conjointes: un certain nombre d'allégations étaient donc reprises dans différents rapports. | UN | وأثيرت كذلك مسألة ازدواج العمل بشأن التقارير المتعلقة بالبلاغات، وخاصة حين تعكس هذه التقارير محتوى بلاغات مشتركة؛ ولذا يعاد نشر عدد من الادعاءات في تقارير مختلفة. |
43. La délégation a reçu diverses informations concernant des violations des droits de l'enfant. | UN | 43- تلقّى الوفد تقارير مختلفة بشأن انتهاكات حقوق الطفل. |
Bien qu'on établisse de plus en plus de statistiques sur les TIC, elles sont disséminées dans nombre d'institutions et de rapports différents. | UN | فيما تتزايد الإحصاءات المتوفرة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكنها متناثرة في تقارير مختلفة ومنظمات عديدة. |
En ce qui concerne la situation des journalistes en Tanzanie, il renvoie à différentes informations, disponibles sur Internet signalant l'interdiction de journaux, des manifestations de journalistes et des perquisitions dans les locaux de journaux indépendants et au domicile de leurs rédacteurs en Tanzanie. | UN | وفيما يتعلق بوضع الصحفيين في تنزانيا، يحيل إلى تقارير مختلفة مستقاة من شبكة الإنترنت تشير إلى منع إصدار الصحف وحظر احتجاجات الصحفيين والبحث عن مكاتب الصحف المستقلة وعن بيوت المحررين في تنزانيا. |