Il avait récemment pris des mesures pour devenir plus transparent au moyen du partage des données. | UN | واتخذ النادي في الآونة الأخيرة خطوات ليُصبح أكثر شفافية من خلال تقاسم البيانات. |
Il avait récemment pris des mesures pour devenir plus transparent au moyen du partage des données. | UN | واتخذ النادي في الآونة الأخيرة خطوات ليُصبح أكثر شفافية من خلال تقاسم البيانات. |
L'auteur a proposé d'établir des liens avec d'autres initiatives afin d'approfondir l'échange de données entre les diverses parties prenantes. | UN | وذكرت إشارة إلى روابط محتملة مع مبادرات أخرى من أجل مزيد من تقاسم البيانات بين ذوي المصلحة. |
Capacité d'améliorer l'échange de données et d'information | UN | القدرة على تحسين تقاسم البيانات والمعلومات |
En outre, le système des coordonnateurs résidents et les institutions de Bretton Woods multiplient les échanges de données d’information lors des missions dans les pays et la mise en commun des données, des analyses et des cadres de programmation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد اشتراك نظام المنسقين المقيمين وممثلي مؤسسات بريتون وودز في تبادل المعلومات خلال زيارات البعثات القطرية، وفي تقاسم البيانات والتحليلات وأطر البرمجة. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Le public visé, l'exécution de ces programmes par différents ministères et les difficultés à échanger des données sur les bénéficiaires ont entraîné des distorsions. | UN | وقد طرأت تشوهات بسبب الجمهور المستهدف، وتنفيذ هذه البرامج عن طريق وزارات مختلفة، وصعوبة تقاسم البيانات عن المستفيدين. |
Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourrait procéder à un examen de ce cadre procédural et faciliter une approche commune du partage des données. | UN | ويمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تدرس هذا الإطار الإجرائي وتيسر اتخاذ نهج مشترك في مجال تقاسم البيانات. |
Les experts ont donc dû passer par des voies non officielles pour conduire leur évaluation du respect par le Libéria des obligations relatives au partage des données. | UN | وبدلا من ذلك، اضطر الفريق إلى تحقيق وصوله من خلال طريق غير رسمي بغية إجراء تحليله لمدى امتثال ليبريا لمتطلبات تقاسم البيانات. |
Le partage des données grâce à des questionnaires communs et à des collectes de données coordonnées sera encore élargi. | UN | كما سيزداد التوسع في تقاسم البيانات من خلال الاستبيانات المشتركة وجمع البيانات المنسق. |
13. partage des données dans le système des Nations Unies. | UN | ١٣ - تقاسم البيانات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans plusieurs États, les régimes de partage des données ont été abolis suite à un contrôle juridictionnel pour ces motifs. | UN | وفي عدة دول، أبطلت المراجعة القضائية نظم تقاسم البيانات على هذا الأساس. |
Ensemble de sites, de portails et de systèmes d'information Internet pour faciliter l'échange de données et d'informations | UN | مجموعة من المواقع الشبكية، والمنافذ، ونظم المعلومات لتيسير تقاسم البيانات والمعلومات |
Ce système a été renforcé et modernisé afin d'offrir aux utilisateurs finals des missions en cours et des nouvelles missions une plus grande capacité d'échange de données et d'informations, y compris l'accès à Internet. | UN | وجرى تعزيز النظام واستكماله لتزويد المستعملين النهائيين في كل من البعثات القائمة والجديدة بمزيد من القدرات على تقاسم البيانات والمعلومات، بما في ذلك الاستفادة من شبكة الإنترنت. |
Les intervenants ont également signalé les contraintes et les problèmes rencontrés dans l'échange de données et l'insuffisance des capacités nécessaires pour utiliser pleinement les informations spatiales. | UN | وأشار المتكلِّمون أيضاً إلى معوِّقات وتحدِّيات في مجال تقاسم البيانات وإلى نقص في القدرة على الاستفادة من المعلومات الفضائية استفادةً تامة. |
a) la mise en commun des données est considérée comme l'un des moyens d'accroître l'efficacité de la collecte, mais, au risque d'une perte de transparence. | UN | )أ( تقاسم البيانات يعتبر وسيلة ممكنة لتحسين فعالية عملية جمع البيانات. |
Les progrès accomplis n'ont pas permis de renforcer les institutions et les réseaux internationaux d'échange d'informations sur les substances chimiques toxiques et, par conséquent, la mise en commun des données au niveau mondial n'a pas enregistré les améliorations escomptées. | UN | كان التقدم المحرز بصدد التعزيز المقترح للمؤسسات والشبكات الدولية من أجل تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية السمية أقل مما تقتضيه الضرورة، ونتيجة لذلك لم تتحقق التحسينات المرجوة من أجل تقاسم البيانات على الصعيد العالمي. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Chacune de ces mesures peut potentiellement accroître l'harmonisation des approches, de sorte que des organisations mettant en œuvre des projets de manière similaire peuvent plus facilement partager les données, informations et expériences obtenues. | UN | وسيتيح هذا الأمر زيادة المواءمة بين النهج المتبعة بما يمكّن المنظمات التي تنتهج سبلاً مماثلة في تنفيذ عملها من تقاسم البيانات والمعلومات والتجارب المستقاة من هذا العمل بسهولة. |
Les réunions qu'ils ont tenues pour échanger des données et des travaux de recherches se sont transformées en une structure qui offre désormais des services d'alerte rapide et de conseils utiles aux agriculteurs, aux agents de la santé publique et à ceux qui s'efforcent d'atténuer les risques de catastrophe. | UN | وتطورت اجتماعاتهم الرامية إلى تقاسم البيانات والبحوث إلى مؤسسة توفر الآن الإنذار المبكر وأدوات المشورة المفيدة للمزارعين وأخصائيي الصحة العامة والأشخاص المنخرطين في الحد من مخاطر الكوارث. |
Ils devront ensuite coordonner la préparation des mémorandums d'accord des pays avec le Bureau mondial, qui garantiront la cohérence régionale de questions telles que le partage de données. | UN | كما ينبغي للوكالات المنفذة الإقليمية تنسيق إعداد مذكرات تفاهم مع البلدان التي لديها مكاتب عالمية لضمان الاتساق عبر الأقاليم مع قضايا من قبيل تقاسم البيانات. |
On retrouvait le même point de vue dans les observations faites par une autre délégation qui a demandé des exemples concrets des possibilités de mise en commun des données recueillies et des évaluations effectuées par une organisation et de leur exploitation effective par une autre organisation. | UN | وتردد هذا التعليق في تعليق وفد آخر طلب أمثلة محددة لكيفية تقاسم البيانات التي تجمعها إحدى الوكالات والتقييمات التي تجريها، مع وكالة أخرى، وكيف يمكن للوكالة الأخرى استخدامها على نحو فعال. |
Pour faire face à la prolifération des armes légères, il est impérieux de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires, d’encourager la mise en commun de données fiables entre organismes nationaux et partenaires régionaux, de coordonner l’action et de susciter davantage l’intérêt des gouvernements, des hommes politiques et des organisations non gouvernementales pour la question, ainsi que leur appui. | UN | والتحدي الذي ينطوي عليه التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة يتمثل في تعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة، وتشجيع تقاسم البيانات الموثوق بها بين الإدارات الوطنية والشركاء الإقليميين، وتنسيق الإجراءات، وتسليط الضوء على المسألة لكسب تأييد الحكومات والساسة والمنظمات غير الحكومية. |