"تقاسم المعلومات بين" - Traduction Arabe en Français

    • partage des informations entre
        
    • échange d'informations entre les
        
    • le partage de l'information entre
        
    • échanges d'information entre
        
    • échange de renseignements entre
        
    • la mise en commun des informations entre
        
    • commun d'informations entre
        
    • échanges d'informations entre
        
    Un autre fait qui ressort du présent rapport est l'importance du partage des informations entre autorités chargées de la concurrence. UN كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير.
    :: De définir les conditions du partage des informations entre États en se fondant sur le critère de la disponibilité; UN :: توضيح شروط تقاسم المعلومات بين الدول إذا ما توفرت.
    La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. UN ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين.
    Ce projet, qui rassemble des personnes déplacées de toutes les régions, vise à établir des règles communes pour les retours, y compris par l'échange d'informations entre les entités. UN ويجمع المشروع أشخاصاً مشردين من جميع مناطق البلد للعمل في وضع نهج موحد لعمليات العودة، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بين الكيانين.
    Le réseau de diffusion d'informations sur la Convention par Internet a facilité le partage de l'information entre une vaste gamme de parties concernées. UN وقد يسَّرت شبكة المعلومات القائمة على الإنترنت الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر تقاسم المعلومات بين عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a continué de promouvoir les échanges d'information entre ses membres dans le cadre de réunions annuelles mais aussi de communications confidentielles ponctuelles. UN 56 - وقد واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تعزيز تقاسم المعلومات بين أعضائها من خلال عمليات تبادل المعلومات السنوية وكذلك العمليات السرية التي تجرى لمرة واحدة.
    La NouvelleZélande continue à étudier les possibilités qu'offre le recours à des mécanismes bilatéraux ou multilatéraux pour un élargissement des compétences en matière d'échange de renseignements entre l'administration du commerce, l'organisme national chargé de contrôler la concurrence et les organismes étrangers chargés de faire respecter la concurrence. UN وما زالت نيوزيلندا تقيّم إمكانات استخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء لزيادة إمكانيات تقاسم المعلومات بين لجنة التجارة والوكالة المحلية المنظمة للمنافسة والوكالات الخارجية المعنية بالمنافسة والإنفاذ.
    Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. UN وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية.
    Nous nous féliciterions aussi de l'ouverture d'un bureau de liaison du Conseil de l'Europe à New York, qui faciliterait la mise en commun d'informations entre les deux organisations. UN ونرحب أيضا بافتتاح مكتب للاتصال لمجلس أوروبا في نيويورك الذي سيسهل عملية تقاسم المعلومات بين المنظمتين.
    La Convention SUA contient également des dispositions relatives à l'entraide judiciaire, à la coopération en matière de prévention des infractions et aux échanges d'informations entre les États parties. UN كما تنص اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة على تبادل المساعدة، والتعاون في منع وقوع جرائم، وعلى تقاسم المعلومات بين الدول الأطراف.
    partage des informations entre les organisations affiliées UN مبادرات تقاسم المعلومات بين المنظمات الأعضاء
    Le renforcement du système de partage des informations entre les États concernés est un des piliers essentiels pour combattre la piraterie. UN إن تعزيز نظام تقاسم المعلومات بين الدول المعنية إحدى الدعائم الأساسية لمكافحة القرصنة.
    Les intervenants se sont dans l'ensemble accordés sur l'importance du partage des informations entre les gouvernements et entre ces derniers et d'autres parties prenantes ainsi que de la nécessité d'établir des synergies avec d'autres organisations. UN وساد اتفاق عام كذلك على أهمية تقاسم المعلومات بين الحكومات وفيما بينها وأصحاب المصلحة الآخرين وعلى أهمية كفالة أوجه التآزر مع المنظمات الأخرى.
    En outre, la description des incitations permettra l'échange d'informations entre les Parties, donnant ainsi aux pays touchés la possibilité de mieux connaître les mesures facilitant l'accès à la technologie. UN هذا فضلاً عن أن وصف الحوافز وصفاً واضحاً سيتيح تقاسم المعلومات بين الأطراف وسيزيد من ثم من إمكانية حصول البلدان الأطراف المتأثرة على معلومات بشأن تدابير تيسر الحصول على التكنولوجيا.
    La promotion de l'échange d'informations entre les institutions nationales et leurs homologues à l'étranger ainsi que la coopération internationale en matière pénale ont aussi été soulignées. UN وشدّد أيضا على تعزيز تقاسم المعلومات بين المؤسسات المحلية ونظيراتها الأجنبية، وكذلك تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Le champ d'application du Patriot Act va au-delà du financement du terrorisme, mais cette loi comporte des dispositions qui visent à améliorer le partage de l'information entre les services de détection et de répression et les services de renseignement et qui facilitent une meilleure intégration de l'information concernant tous les aspects des activités terroristes. UN ورغم أن أحكام قانون باترويت الصادر بالولايات المتحدة يستند إلى اعتبارات أوسع من مجرد تمويل الإرهاب، فإن هذه الأحكام، التي تتناول تحسين تقاسم المعلومات بين مكونات ووكالات إنفاذ القانون والاستخبارات، من شأنها تيسير تحسين تكامل المعلومات المتصلة بجميع جوانب النشاط الإرهابي.
    - Des accords soient conclus en ce qui concerne le partage de l'information entre les entités des Nations Unies, notamment les missions de maintien de la paix, et les organisations non gouvernementales opérationnelles s'occupant de la protection des enfants, compte tenu des difficultés liées au respect des règles de confidentialité; UN :: نظرا للعقبات التي تشكلها القواعد المتعلقة بالسرية، ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأن تقاسم المعلومات بين هيئات الأمم المتحدة - وبخاصة بعثات حفظ السلام - والمنظمات غير الحكومية التنفيذية التي تشارك في أنشطة حماية الطفل.
    Il est toutefois tout aussi important de reconnaître que le succès des efforts internationaux qui visent à amener les différents délinquants devant la justice dépendent largement des échanges d'information entre les États et l'AIEA, qui aident aussi à accroître la confiance entre les États, ce qui permet aussi à chacun, y compris l'Agence, de consolider le régime de non-prolifération. UN ومما له أهمية مساوية الاعتراف بأن نجاح الجهود الدولية لتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة يعتمد إلى حد كبير على تقاسم المعلومات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية. ومن شأن تبادل هذه المعلومات أن يساعد أيضا على بناء الثقة فيما بين الدول، وهو بدره سيمكن الجميع من تعزيز نظام عدم الانتشار، بما في ذلك الوكالة.
    43. La Rapporteuse spéciale apprécie les efforts faits par le Gouvernement belge pour coordonner les poursuites et engager une action dans des cas où l'extraterritorialité entre en jeu, mais elle pense qu'il faudrait prévoir des crédits plus importants dans ce domaine afin de développer et d'améliorer la coopération et d'intensifier l'échange de renseignements entre les pays intéressés. UN 43- وتثني المقررة الخاصة على الجهود التي تبذلها الحكومة لتنسيق وتنفيذ الملاحقات القضائية التي تمتد أحيانا خارج الحدود الإقليمية، لكنها تشجع على زيادة تخصيص الموارد لهذا الغرض بغية زيادة تطوير وتحسين نظام التعاون وزيادة تقاسم المعلومات بين البلدان المعنية.
    Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. UN وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus