"تقاسم الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • partage des ressources
        
    • partager les ressources
        
    • la mise en commun des ressources
        
    • partager leurs ressources
        
    • la mise en commun de ressources
        
    • partager des ressources
        
    • partage de ressources
        
    • mettre en commun leurs ressources
        
    Le pays n'a donc conclu aucun accord ou autre arrangement concernant le partage des ressources naturelles qui soit susceptible d'être examiné par la Commission. UN ووفقا لذلك، لم تبرم الدانمرك أية اتفاقات أو ترتيبات أخرى بشأن تقاسم الموارد الطبيعية يمكن عرضها على نظر اللجنة.
    Ils notent que des mécanismes de coordination et de partage des ressources existent au sein de certains organismes. UN وتشير إلى أن آليات التنسيق وآليات تقاسم الموارد موجودة داخل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Comment les États parties peuvent-ils partager les ressources et les compétences techniques en matière d'élaboration et de mise en œuvre de la formation? UN :: كيف يمكن للدول الأطراف تقاسم الموارد وتبادل الخبرات في مجال وضع البرامج التدريبية وتطبيقها؟
    L'Adaptation et réadaptation à base communautaire facilitent souvent la collaboration et la coopération entre les secteurs public et privé et la société civile, car la mise en commun des ressources est la clef du succès sur la voie du développement durable. UN وفي كثير من الأحيان، تُيسر مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين العمل المشترك والتعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، لأن تقاسم الموارد مفتاح النجاح ويؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Dans ce but les petites écoles et les écoles unisexes seront encouragées à partager leurs ressources avec d'autres. UN ولتحقيق ذلك ، سوف تشجع المدارس الصغيرة والمدارس التي تضم أحد الجنسين على تقاسم الموارد مع مدارس أخرى .
    ix) Encourager la formation de réseaux de recherche et d'éducation nationaux, qui facilitent la création de réseaux réunissant des scientifiques, améliorent le pouvoir d'achat collectif des services de recherche scientifique en ligne, notamment l'accès aux publications scientifiques périodiques, et aboutissent ainsi à la mise en commun de ressources rares; UN ' 9` التشجيع على تشكيل شبكات وطنية للبحوث والتعليم تعزز التواصل بين العلماء، وتزيد من القوة الشرائية الجماعية لخدمات البحوث العلمية الإلكترونية، بما يشمل إمكانية الوصول إلى الصحف وتفضي إلى تقاسم الموارد النادرة؛
    Il est arrivé, dans un petit nombre de cas, que l'ONU et les organisations régionales aient été en mesure de partager des ressources matérielles. Toutefois, certaines réponses reçues montrent que la coopération sur le terrain est onéreuse et que la planification et les communications y relatives exigent un gros investissement en heures de travail. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، إلا في بضعة حالات، من تقاسم الموارد المادية، مع أن الردود المتعلقة بهذا الموضوع تشير إلى أن التعاون الميداني عالي التكلفة ويتطلب استثمارا كبيرا من وقت الموظفين يُصرف على التخطيط والاتصالات.
    L'accent sera mis sur le partage des ressources et des partenariats opérationnels. UN وسيتم التشديد على تقاسم الموارد والشراكات التنفيذية.
    Cela faciliterait le partage des ressources et des moyens en matière de soutien logistique. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تقاسم الموارد وأصول الدعم اللوجستي.
    Le partage des ressources du globe, notamment l'eau et la nourriture, est également un grand sujet de préoccupation. UN ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى مشكلة تقاسم الموارد العالمية بما فيها المياه واﻷغذية.
    Ce partage des ressources et l'étroitesse du lien ainsi favorisé crée un conflit d'intérêts susceptible de compromettre l'indépendance du Comité. UN وينشأ عن ذلك الوضع تضارب في المصالح لأن تقاسم الموارد والعلاقة الوثيقة التي قد يقوضان استقلال اللجنة.
    Compte tenu de la proximité géographique des deux parties, la coopération dans le domaine du partage des ressources naturelles est capitale. UN 12 - والتعاون أمر حيوي بشأن تقاسم الموارد الطبيعية، وذلك في ضوء التقارب الجغرافي القائم بين الطرفين.
    Le partage des ressources naturelles implique l'obligation de coopérer pour garantir leur utilisation raisonnable et équitable, comme l'envisagent les articles 4 et 5 du projet d'articles. UN وأضاف قائلاً إن مبدأ تقاسم الموارد الطبيعية ينصّ ضمنا على مسؤولية التعاون لكفالة الانتفاع المعقول والمنصف بها، على النحو المتوخى في مشروعي المادتين 4 و 5.
    Les membres des réseaux ont les mêmes chances de partager les ressources et les avantages. UN ويتمتع أعضاء الشبكات على قدم المساواة بفرص تقاسم الموارد والفوائد المتحققة.
    La meilleure solution, qui est également une solution durable, consiste à partager les ressources, à renforcer les capacités et à s'aider mutuellement en vue de réaliser cet objectif. UN والحل الأفضل والمستدام هو تقاسم الموارد وتعزيز القدرات والمساعدة المتبادلة لتحقيق هذا الهدف.
    Une liste commune des collections de publications en série portant sur la quasi-totalité des bibliothèques des Nations Unies a été établie en vue d'aider les bibliothèques membres à enrichir leurs collections et à partager les ressources en leur possession. UN لقد صدرت قائمة موحّدة بالمقتنيات من السلاسل تكاد تشمل جميع مكتبات الأمم المتحدة لمساعدة المكتبات الأعضاء في تطوير مجموعاتها وفي تقاسم الموارد.
    Relier ces pays moins bien lotis aux marchés régionaux et sous-régionaux plus importants enclenchera une croissance plus rapide, créera des débouchés économiques et facilitera la mise en commun des ressources régionales, telles l'énergie et l'eau. UN إن ربط تلك البلدان الأقل حظا بأسواق أكبر على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي سيشجع على تسريع وتيرة النمو، وإيجاد فرص اقتصادية، وتيسير تقاسم الموارد الإقليمية مثل الطاقة والمياه.
    Le Département a insisté sur la coordination sur le terrain avec les autres services, organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité, et sur l'amélioration de l'efficacité administrative par la mise en commun des ressources et des dépenses. UN وشدّدت الإدارة على التنسيق في الميدان مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها الأخرى في المجالات المتصلة بالسلام والأمن وفي تحقيق الفعالية الإدارية من خلال تقاسم الموارد والتكاليف.
    Pour améliorer encore la qualité des services grâce à la mise en commun des ressources humaines, le Bhoutan a entrepris un projet de télémédecine reliant actuellement l'hôpital régional de Mongar à l'hôpital général national Jigmi Dorji Wangchuck. UN ولمزيد من تحسين نوعية الخدمات من خلال تقاسم الموارد البشرية، استهلت بوتان مشروع الطب عن بعد الذي يربط الآن بين مستشفى منغار الإقليمي وبين مستشفى جيغني درغي وانغ شوك الوطني للإحالة.
    Des contacts ont été établis avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) en 2003 lorsque les connaissances spécialisées de HelpAge International ont été demandées pour un atelier interne sur le vieillissement et le développement, et la FAO et HelpAge International ont convenu de partager leurs ressources et leurs connaissances spécialisées sur les questions relatives à la sécurité alimentaire. UN وتم إجراء اتصال مع منظمة الأغذية والزراعة في عام 2003 حين تم التماس الخبرة الفنية لدى المنظمة الدولية لمساعدة المسنين من أجل عقد حلقة عمل داخلية عن الشيخوخة والتنمية، وتم الاتفاق على إقامة اتصال آخر من خلال تقاسم الموارد والخبرات بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    Un récent mémorandum d'accord entre le PNUD et le PNUE définit les grandes lignes d'une collaboration novatrice, dont un exemple est l'initiative environnementale en faveur des pauvres, qui comporte la mise en commun de ressources et de données d'expérience dans des pays pilotes en Afrique et en Asie. UN وتوفر مذكرة تفاهم جديدة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة إطار عمل للتعاون الابتكاري، ومن أمثلته مبادرة الفقر - البيئة التي تتضمن تقاسم الموارد والخبرة في البلدان الرائدة في أفريقيا وآسيا.
    De tels partenariats permettront à l'ONUDC de partager des ressources et des compétences et de se positionner au regard des problèmes clefs de la criminalité transnationale qui sont au centre du débat international. UN كما أن هذه الشراكات ستمكن المكتب من تقاسم الموارد والخبرات المتخصصة، ومن تحديد موقعه بالنسبة إلى المسائل الرئيسية المتعلقة بالجريمة العابرة الحدود الوطنية التي هي محور النقاش بشأن السياسة العامة الدولية.
    Le partage de ressources concernant les questions transfrontières est un facteur de renforcement de la coopération régionale par l'entremise des plateformes et des accords régionaux. UN ويؤدي تقاسم الموارد بشأن القضايا العابرة للحدود إلى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الاتفاقات والمنتديات الإقليمية.
    Certains vont même jusqu'à mettre en commun leurs ressources pour détecter les menaces potentielles et réagir aux actes de terrorisme. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus