Le FNUAP a également continué à bénéficier du partage des coûts afférents à la sécurité dans ses bureaux extérieurs situés dans des locaux communs. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة. |
Le groupe de travail continuera de s'occuper du dispositif de partage des coûts dans le domaine de la sécurité et examinera les diverses règles de répartition qui s'offrent. | UN | وسيواصل الفريق العامل معالجة ترتيبات تقاسم تكاليف الأمن من خلال النظر في مختلف خيارات تقاسم التكاليف. |
Les gouvernements en question ont accepté en principe, à différents degrés, la participation aux coûts de ces programmes. | UN | واتفقت الحكومتان المعنيتان من حيث المبدأ على تقاسم تكاليف البرامج بدرجات مختلفة. |
participation aux coûts des fonds et des fonds d'affectation spéciale | UN | تقاسم تكاليف الصناديق والصناديق الاستئمانية |
2.128 Pour les services de bibliothèque, le partage des dépenses de personnel et de fonctionnement se fait d’après la proportion de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs appartenant à chaque organisation. | UN | ٢-٨٢١ وﻷغراض خدمات المكتبة، يستند تقاسم تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل إلى نسبة الموظفين في الفئة الفنية لكل منظمة. |
L'arrangement de partage des frais, en vigueur depuis le 1er juin 1980, prévoit la répartition des dépenses de personnel et des frais de fonctionnement au prorata du nombre d'administrateurs de chaque organisation. | UN | وينص ترتيب تقاسم التكاليف القائم، النافذ منذ ١ حزيران/يونيه ١٩٨٠، على تقاسم تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل الثابتة، على أساس عدد موظفي الفئة الفنية العاملين في كل منظمة. |
En outre, ces pays pourraient envisager de partager les coûts d'activités de recherchedéveloppement agricole qui seraient mutuellement bénéfiques, afin de permettre une hausse des investissements dans un domaine aussi crucial. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه يمكن للبلدان النامية أن تتوخى تقاسم تكاليف أنشطة البحث والتطوير الزراعيين التي تعود عليها بمنفعة متبادَلة وذلك من أجل إتاحة زيادة الاستثمار في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Un mémorandum d'accord actuellement en vigueur sur le partage des coûts des services communs servira de base de départ pour toutes ces discussions. | UN | وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات. |
De nouveaux mémorandums d'accord sur le partage des coûts des services communs ont été établis pour chaque domaine de service. | UN | وقد تم إعداد مذكرات تفاهم جديدة بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة لكل مجال من مجالات الخدمة. |
Le coefficient de partage des coûts utilisé pour ce service est identique à celui retenu pour la gestion des bâtiments et la contribution au Fonds commun pour le financement des réparations et remplacements importants. | UN | والمفتاح المستخدم لتقاسم تكاليف هذه الخدمات يماثل مفتاح تقاسم تكاليف ادارة المباني وتسديد صندوق الاصلاحات الكبرى. |
partage des coûts du Service des bâtiments au CIV 22 | UN | تقاسم تكاليف خدمات ادارة المباني في مركز فيينا الدولي |
Ma délégation appuie les pratiques de partage des coûts des activités opérationnelles du système des Nations Unies et voudrait souligner à nouveau la nécessité d'accroître les ressources de base sur une base prévisible, continue et garantie. | UN | ويؤيد وفد بلدي ممارسات تقاسم تكاليف اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يود أن يؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الموارد اﻷساسية على أساس مضمون ومستمر ويمكن التنبؤ به. |
Quelques délégations se sont réjouies à la perspective d'un élargissement du partage des coûts de l'Office au cours de cette période. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تطلعها إلى توسيع نطاق تقاسم تكاليف الوكالة خلال هذه الفترة. |
De même, les arrangements de participation aux coûts en ce qui concerne l'assurance contre les actes de malveillance seront reconduits, sachant que tous les organismes des Nations Unies ne contribuent pas au financement de cette assurance. | UN | كذلك، يستمر تقاسم تكاليف سياسة التأمين ضد الأعمال الكيدية، لأن مؤسسات الأمم المتحدة ليست كلها مشتركة في ذلك التأمين. |
Grâce aux efforts combinés des ONG membres du Forum, le système de recommandation entre ONG a pu être renforcé et consolidé et la fourniture de prothèses sur la base de la participation aux coûts a été développée. | UN | واتضحت الجهود المتضافرة التي بذلها أعضاء منتدى المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتوحيد نظام الإحالة فيما بين المنظمات غير الحكومية وتوسيع نطاق تقاسم تكاليف الأجهزة التعويضية. |
Recettes du Programme des Nations Unies pour le développement au titre de la participation aux coûts (1991-1996) | UN | ١٣ - إيرادات تقاسم تكاليف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ١٩٩١-١٩٩٦ |
On notera à cet égard que le montant approuvé pour les programmes de pays du FNUAP comprend les dépenses imputées au budget ordinaire et aux autres ressources, y compris les fonds d'affectation spéciale et les arrangements relatifs à la participation aux coûts. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن سلطة الإنفاق في البرامج القطرية للصندوق تشمل نفقات تغطيها موارد الميزانية العادية وأخرى تغطيها موارد أخرى، بما ذلك الصندوق الاستئماني وترتيبات تقاسم تكاليف البرامج. |
2.128 Pour les services de bibliothèque, le partage des dépenses de personnel et de fonctionnement se fait d’après la proportion de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs appartenant à chaque organisation. | UN | ٢-١٢٨ وﻷغراض خدمات المكتبة، يستند تقاسم تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل إلى نسبة الموظفين في الفئة الفنية لكل منظمة. |
d Dont un poste (Conseiller principal pour la sécurité) financé conformément à l'accord sur la répartition des dépenses de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | (د) يشمل وظيفة واحدة (1 ف-5، كبير المستشارين الأمنيين) ممولة في إطار ترتيبات تقاسم تكاليف فريق الأمم المتحدة القطري. |
Une telle solidarité de bassin versant peut en outre donner aux pays d'amont le droit de partager une partie des bénéfices générés en aval et donc les obliger à partager les coûts. | UN | وهذا التضامن على مستوى الأحواض قد يخول أيضا لدول المنبع تقاسم بعض من منافع المصب المحصلة، ومن ثم تقاسم تكاليف هذه الممارسات. |
Un bureau conjoint a été établi à Tripoli, de même qu'un budget commun, qui prévoit le partage des frais de coordination, de contrôle et d'évaluation, de communication et des activités de mobilisation. | UN | وقد أنشئ مكتب مشترك في طرابلس، وضعت له ميزانية مشتركة، سيتم من خلالها تقاسم تكاليف أنشطة التنسيق والرصد والتقييم والاتصال والدعوة. |
En ce qui concernait le partage des charges proposé par certaines délégations, le PNUD s'en féliciterait étant donné qu'il finançait les bureaux d'appui au niveau des pays. | UN | وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب. |
2. Réaffirme que le PNUD doit assurer le plein recouvrement, au niveau global, de tous les coûts effectifs de mise en œuvre des activités financées par la participation de tiers aux coûts, des contributions aux fonds d'affectation spéciale et la participation de pays de programme aux coûts; | UN | 2 - يكرر تأكيد أن على البرنامج الإنمائي أن يكفل الاسترداد الكامل، على المستوى الإجمالي، لجميع التكاليف الفعلية لتنفيذ الأنشطة الممولة من تقاسم تكاليف البرنامج الإنمائي مع أطراف أخرى، ومن مساهمات الصناديق الاستئمانية، ومن تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من البرنامج؛ |