4. Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | 4- الحقوق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Certains États considèrent le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire simplement comme une créance. | UN | وتعتبر بعض الدول الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حساب مصرفي مجرد مستحق. |
i) Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | `1` حقوق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنشاء حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | أولوية الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Article 12. Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | المادة 12- الحقوق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Article 23. Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | المادة 23- الحقوق في تقاضي الأموال المودَعة في حساب مصرفي |
2. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | 2- أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Elle conduirait en outre à ce que la loi régissant une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire soit la même que celle applicable aux questions réglementaires. | UN | ومن شأنه كذلك أن يفضي إلى أن يكون القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي هو نفس القانون المنطبق على المسائل التنظيمية. |
163. Un quatrième type de conflit concerne une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire et tout droit à compensation que la banque dépositaire peut détenir à l'encontre du constituant-client. | UN | 163- والنوع الرابع من النـزاع على الأولوية هو الذي ينشأ بين الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين أي حقوق في المقاصة قد تكون للمصرف الوديع تجاه الزبون المانح. |
t) Le " contrôle " , en ce qui concerne un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, existe: | UN | (خ) " السيطرة " فيما يتعلق بحق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي توجد: |
26. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire a effet nonobstant toute convention entre le constituant et la banque dépositaire limitant d'une quelconque manière le droit du constituant de créer une telle sûreté. | UN | 26- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني. |
164. Un cinquième type de conflit de priorité peut survenir entre une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire et les droits du bénéficiaire du transfert de fonds effectué par le constituant depuis ce compte bancaire. | UN | 164- ويمكن أن ينشأ نوع خامس من النـزاع على الأولوية بين الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين حقوق من تنقل إليه أموال من ذلك الحساب المصرفي، عندما يكون المانح هو الذي باشر نقل تلك الأموال. |
Ses obligations particulières dans le cas de biens meubles incorporels (par exemple droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, redevances pour concession de brevets, de droits d'auteur ou de marques), notamment son droit au paiement sous forme de créances, sont examinées à la prochaine section. | UN | ويتناول الباب التالي التزامات المانح المحددة في حالة الموجودات غير الملموسة (مثل الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حسابات مصرفية، والإتاوات المتأتية من الترخيص باستخدام براءات الاختراع، وحقوق التأليف والنشر، والعلامات التجارية)، وخصوصا حق المانح في السداد في شكل مستحقات. |
49. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire peut être rendue opposable par inscription, comme le prévoit la recommandation 32, ou si le créancier garanti obtient le contrôle du droit au paiement de ces fonds. | UN | 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل على النحو المنصوص عليه في التوصية 32 أو بواسطة حصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بحق تقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي. |
101. La loi devrait prévoir que tout droit de la banque dépositaire, en vertu d'une autre loi, d'effectuer une compensation entre les obligations dont le constituant lui est redevable et le droit du constituant au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire a priorité sur la sûreté réelle mobilière d'un créancier garanti autre que celui ayant obtenu le contrôle en devenant titulaire du compte. | UN | 101- ينبغي أن ينص القانون على أن أي حق للمصرف الوديع، قائم بمقتضى قانون آخر، في أن يقوم بمقاصة الالتزامات المستحقة له على المانح من حق المانح في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي، تكون له أولوية على الحق الضماني لأي دائن مضمون غير الدائن المضمون الذي حصل على السيطرة بأن أصبح صاحب الحساب. |
b) Tous droits à compensation que la banque dépositaire pourrait détenir en vertu d'une autre loi ne sont pas affectés en raison d'une sûreté réelle mobilière qu'elle pourrait détenir sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. | UN | (ب) أنّ أي حقوق في المقاصة قد تكون، بموجب قوانين أخرى، للمصرف الوديع لا تُمس بسبب أي حق ضماني قد يكون للمصرف الوديع في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي. |