"تقبلها" - Traduction Arabe en Français

    • accepter
        
    • acceptées par
        
    • accepte
        
    • acceptable pour
        
    • embrasser
        
    • accepté
        
    • acceptés par
        
    • acceptation
        
    • acceptée
        
    • acceptera
        
    • acceptables pour
        
    • acceptent
        
    • sont agréées par
        
    • embrasse
        
    • embrasses
        
    Les moyens de règlement sont politiques, militaires, économiques, etc.; le résultat dépend de ce que peuvent accepter les parties. UN والوسائل هي سياسية وعسكرية واقتصادية الى آخره: وتكون النتيجة هي التي يمكن أن تقبلها اﻷطراف.
    Le texte original représente le strict minimum que le Groupe des 77 et Chine peuvent accepter sur un problème si névralgique et critique. UN ويشكل النص الأصلي الحد الأدنى الذي يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تقبلها بشأن هذه المسألة الحرجة والحساسة.
    Pour ce faire, il faudrait toutefois que les interprétations soient généralement acceptées par les États intéressés. UN ومع ذلك، يتطلب القيام بذلك تقديم تفسيرات كانت تقبلها عموما الدول المعنية.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis n'accepte pas cette convention comme norme pour la protection des droits des enfants. UN وحكومته لا تقبلها كمعيار لحماية حقوق الطفل.
    Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l’annexe V A, rédigés dans une langue acceptable pour l’État d’importation. UN وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخامس ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد.
    Cette longue poignée de main prolongée ? T'aurais dû l'embrasser. Open Subtitles تلك المصافحة الطويلة كان يجب عليك ان تقبلها
    Un règlement semble maintenant être à portée de la main, mais il doit être accepté par toutes les parties au conflit. UN إن تسوية تبدو اﻵن قريبة التحقق، ولكن يجب أن تقبلها جميع أطراف الصراع.
    Il convient de noter qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit les accepter ou les rejeter. UN وجدير بالذكر أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    Au paragraphe 26 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit accepter ou rejeter les recommandations. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 26 من تقريره إلى أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    Même lorsque des plaintes étaient reçues par la police, cette dernière refusait systématiquement d'accepter les plaintes déposées par les familles des victimes et d'enregistrer les premiers rapports d'information. UN وحتى عندما تصل الشكاوى إلى الشرطة فإنها ترفض بصورة روتينية أن تقبلها من أقارب الضحايا وأن تسجل البلاغات الأولية.
    La Conférence invite les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك بتحقيق الشمول العالمي للاتفاقية.
    Les demandes acceptées par le Ministère de la justice sont traitées par le Bureau du procureur général, qui désigne l'autorité compétente pour les exécuter. UN ويتولى مكتب النائب العام تناول الطلبات الواردة التي تقبلها وزارة العدل، ويحدّد السلطة المختصة بتنفيذ تلك الطلبات.
    Ce ne peut être le TICE que l'on attend que l'Inde accepte. UN ولا يمكن أن تكون هذه هي معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي يُنتظر أن تقبلها الهند.
    Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l'annexe V-A, rédigés dans une langue acceptable pour l'État d'importation. UN وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخاص ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد.
    L'acteur que I'on voit in Pécran fait tout ce que vous aimeriez faire, embrasse la femme que vous aimeriez embrasser, cogne ceux que vous aimeriez cogner, et est courageux comme vous aimeriez I'étre. Open Subtitles الشخص الي في الشاشه يفعل كل الاشياء التي تريد ان تفعلها يقبل المراءه التي تريد ان تقبلها
    Les Ministres rappellent leurs communiqués précédents et le plan du Groupe de contact relatif à la Bosnie-Herzégovine, qui doit être accepté par toutes les parties. UN وأعاد الوزراء تأكيد بياناتهم السابقة وخطة فريق الاتصال من أجل البوسنة والهرسك التي يجب أن تقبلها جميع اﻷطراف.
    Les produits sont examinés lors de la livraison avant d'être acceptés par la Force, conformément aux dispositions contractuelles. UN وتخضع السلع للفحص عند التسليم قبل أن تقبلها القوة بشكل نهائي لضمان الامتثال للمواصفات المتعاقد عليها.
    La légitimité et l'autorité de ces instruments dépendent de leur acceptation universelle par toutes les Parties, et du sens des responsabilités de ces dernières au cours des négociations. UN وتتوقف مشروعية تلك الصكوك وسلطتها على تقبلها على الصعيد العالمي وتبَنّي جميع الأطراف في المفاوضات لها.
    La vérité tragique qui vraisemblablement devra être acceptée, notamment par les familles, est que, dans la très grande majorité des cas, les personnes disparues ont été tuées. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    Elle ne l'acceptera pas de vous. Open Subtitles لن تقبلها منك ستفضل الموت على ارتدائها
    Nous devons rechercher des mesures de coopération acceptables pour les parties concernées. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نلتمس تدابير التعاون التي تقبلها اﻷطراف المعنية.
    En outre, ils créent ou acceptent les conditions qui encouragent le passage de clandestins et la traite des êtres humains. UN فهي التي تهيء أيضا الظروف المشجعة على تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر أو تقبلها.
    2. Les méthodes d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à la Convention à sa troisième session. UN ٢- تكون مناهج تقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب المصادر واﻹزالة بالبواليع لجميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال تلك التي تقبلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ ويوافق عليها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في دورته الثالثة.
    Et pourquoi tu l'embrasses quand elle se casse ? Open Subtitles والأسوأ ولماذا تقبلها عند المغادره ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus