"تقبل ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • l'accepter
        
    • Accepte-le
        
    • accepté cette
        
    • le souhaitent
        
    • l'accepte
        
    • 'acceptent
        
    • accepter cette situation
        
    Vous êtes qui vous êtes, pourquoi ne peux tu pas l'accepter? Open Subtitles أنتَ من أنتَ، لمَ لا يمكنك تقبل ذلك فحسب؟
    Reporter le processus n'est pas toujours agréable, et les délégations ne peuvent certainement pas toujours l'accepter de bon coeur. UN فتأجيل العملية ليس بالأمر المستحب دائما، ومن المؤكد أنـه لا يمكن للوفود أن تكون على استعداد دائم لأن تقبل ذلك.
    Cela dit, si un État déclare de bonne foi au Comité qu'à l'époque où il a adhéré au traité il pensait que sa réserve conditionnait son acceptation, le Comité devrait probablement l'accepter au lieu de la juger a priori irrecevable. UN وعقبت بأنه مع ذلك إذا ما قالت دولة ما للجنة بحسن نية أنها في وقت انضمامها كانت تعتقد أن تحفظها كان شرطا لموافقتها، ينبغي للجنة أن تقبل ذلك بدلا من أن تقرر من البداية أنه غير مقبول.
    Elle vous invite tous les deux. Accepte-le. Open Subtitles وتريدكم معاً عليك أن تقبل ذلك
    Naturellement, le gouvernement fantoche en place à cette époque dans mon pays n'a pas accepté cette décision. UN ومن الطبيعي أن الحكومة الدمية في بلدي آنذاك لم تقبل ذلك الحكم.
    24. Engage également la communauté internationale et les organisations régionales à apporter une aide aux pays qui le souhaitent dans le contexte de la justice de transition, afin d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et de tenir compte des pratiques les plus efficaces dans l'élaboration et la mise en œuvre des mécanismes de justice de transition; UN 24- يطلب إلى المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، في سياق العدالة الانتقالية، مساعدة البلدان التي تقبل ذلك على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدماج أفضل الممارسات في عملية وضع وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية؛
    J'ai l'impression d'avoir pris ma décision et elle ne l'accepte pas. Open Subtitles أنا أشعر أنني اتخذت قراري وقالت انها مجرد لا تقبل ذلك.
    Tu ferais mieux de t'habituer de savoir ce qui pourrait se passer et de l'accepter. Open Subtitles من الأفضل إذا أن تتعودي على معرفة ما يجب أن يحدث و تقبل ذلك
    Les gens ne pourraient le comprendre ni l'accepter. Open Subtitles لا يوجد طريقة لأقناع الناس أبداً في تقبل ذلك
    T'arrives pas à l'accepter, c'est ça ton problème, Open Subtitles إذا كنت لا تستطيع أن تقبل ذلك فهذه مشكلتك.
    Tu es spécial, et c'est difficile pour les autres de l'accepter. Open Subtitles أنت متميز وسيكون من الصعب دائماً على الآخرين تقبل ذلك
    Il est un homme bien et il fait parti de cette famille et tu dois commencer à l'accepter. Open Subtitles لكنه رجل جيد وهو جزء من العائلة ويجب عليك تقبل ذلك
    Je suis désolée pour ce que tu penses avoir fait, mais tu dois l'accepter et aller de l'avant. Open Subtitles أنا آسفة لكل ما تعتقدين أنك قد فعلت لكن عليك تقبل ذلك ، وتتجاوزينه
    Son succès a duré le temps d'un roman. Il refuse de l'accepter ! Je me trompe ? Open Subtitles هو ظاهرة الكتاب الواحد,ولكنه لا يستطيع تقبل ذلك,هل انا محقة؟
    Accepte-le. Open Subtitles تقبل ذلك.
    La CDI semble avoir accepté cette position. UN وقال ويبدو أن اللجنة تقبل ذلك الموقف.
    La Commission n'a toutefois pas accepté cette proposition, qu'elle a considérée comme de peu d'importance pratique dans le contexte de la disposition en question, car on a jugé hautement improbable qu'un transporteur fournisse un " véhicule routier ou ferroviaire " aux fins du voyage par mer. UN بيد أن اللجنة لم تقبل ذلك الاقتراح، الذي اعتُبر قليل الجدوى العملية في سياق الحكم المعني، لأنه اعتُبر أن من غير المحتمل أن يوفّر الناقل أيضا " عربة شحن طرقية أو عربة شحن بالسكك الحديدية " لأغراض الرحلة البحرية.
    Même si je ne pense pas qu'il l'accepte encore vraiment. Open Subtitles على الرغم أني لا أظن أنه قد تقبل ذلك بعد
    Les véritables civilisations n'acceptent jamais cela. UN إن الحضارات الحقيقية، أيا كانت طريقة انغماسها في اﻹيمان بالذات، لا تقبل ذلك.
    Il a ajouté qu'une coordination aux niveaux national et international entre les accords multilatéraux sur l'environnement s'imposait, ajoutant que si les pays en tant que Parties au Protocole de Montréal acceptaient d'inclure les HFC dans le Protocole, ces mêmes pays pourraient alors accepter cette situation en tant que Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. UN كما قال بأن ثمة حاجة إلى التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ملمحاً إلى أنه إذا ما وافقت البلدان، بوصفها أطرافاً في بروتوكول مونتريال، على إدراج مركبات الكربون الهيدورفلورية تحت البروتوكول فإن نفس تلك الأطراف قد تقبل ذلك كأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus