"تقتضي الظروف ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • les circonstances l'exigent
        
    • les circonstances le justifient
        
    La Commission des droits de l'homme, qui n'est pas habilitée à engager des poursuites, mène sa propre enquête lorsque les circonstances l'exigent. UN وأضافت المتحدثة أن لجنة حقوق الإنسان ليست لها أهلية المقاضاة، إلا أنها تجري تحقيقها الخاص عندما تقتضي الظروف ذلك.
    C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. UN وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك.
    Pour répondre aux impératifs de la primauté du droit, les juristes doivent bien connaître le droit international, être rompus à ses méthodes et, si les circonstances l'exigent, être capables de se documenter. Chapitre V UN ولتلبية متطلبات سيادة القانون، فإن المشتغلين بالقانون يحتاجون إلى الاطلاع الوثيق على القانون الدولي وعلى دراسة طرائقه كيما يعرفوا أساليب البحث فيه عندما تقتضي الظروف ذلك.
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Contrôleur a donné délégation de signature à la condition que la signature des chèques par un fonctionnaire et une autre personne habilités puisse être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN 5-11 يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المراقب المالي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد ومعه مسؤول آخر عندما تقتضي الظروف ذلك.
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Contrôleur a donné délégation de signature à la condition que la signature des chèques par un fonctionnaire et une autre personne habilités puisse être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN 5-11 يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المراقب المالي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد ومعه مسؤول آخر عندما تقتضي الظروف ذلك.
    En outre, une fois achevé l'examen des plaintes, le rapport de l'inspecteur est minutieusement revu par le haut fonctionnaire susmentionné et dans les cas mettant en jeu des questions sensibles ou si les circonstances l'exigent, également par le Procureur général et le Procureur de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتم مراجعة التقرير الذي يقدمه المفتش بعد إجراء دراسة كاملة للشكوى، من قبل المدعي العام المذكور، أو من قبل المدعي العام للدولة في الحالات الحساسة أو عندما تقتضي الظروف ذلك.
    En Côte d’Ivoire, en revanche, l’article 17 du Code des douanes autorise le Chef de l’État à réglementer ou suspendre l’importation ou l’exportation de certaines marchandises si les circonstances l’exigent. UN لكن في كوت ديفوار، وعلى النقيض من ذلك، فإن أحكام المادة 17 من قانون الجمارك تمنح رئيس الدولة الحق في تنظيم أو تعليق استيراد أو تصدير بعض السلع عندما تقتضي الظروف ذلك.
    131. Une telle mesure est notifiée par le commissaire juridique, qui la confirme, si les circonstances l'exigent, dans les 96 heures qui suivent. UN 131- ويُخطر المفوض القانوني بهذا الإجراء الذي يقوم عندما تقتضي الظروف ذلك بإقراره خلال 96 ساعة من تسلمه الإخطار.
    5. La section III.A. du premier rapport expose les différentes méthodes envisagées par les Règles pour la vérification des réclamations de la catégorie " A " , à savoir : recoupement, échantillonnage et vérification complémentaire " si les circonstances l'exigent " . UN ٥ - يبين الفرع ثالثا - ألف من التقرير اﻷول الطرائق المختلفة المتوخاة في القواعد للتحقق من المطالبات من الفئة ألف، أي المضاهاة وفحص العينات واجراء المزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف ذلك " .
    Aux termes de l'alinéa b) du même article, si le volume de ces réclamations est important, le Comité pourra vérifier les réclamations individuelles sur la base d'un échantillonnage, en ne poussant plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وتنص المادة 37(ب) من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيراً، يجوز للفريق أن يفحص فرادى المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك.
    Aux termes de l'alinéa b) du même article, si le volume de ces réclamations est important, le Comité pourra vérifier les réclamations individuelles sur la base d'un échantillonnage, en ne poussant plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وتنص المادة 37(ب) من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيراً، يجوز للفريق أن يفحص فرادى المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك.
    On ne sait pas encore non plus si le Conseil d'administration usera, pour permettre la participation de l'Iraq à la procédure relative aux réclamations des catégories'D','E'et'F'qui concernent des affaires qui ne sont pas'exceptionnellement importantes ou complexes', de la faculté qui lui est donnée à l'article 43 de réviser les Règles provisoires si les circonstances l'exigent. UN وما زال من غير المعروف أيضا هل سيمارس مجلس اﻹدارة الخيارات المتاحة له في المادة ٤٣ بتنقيح القواعد المؤقتة، عندما تقتضي الظروف ذلك بغية السماح بمشاركة العراق في معالجة المطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " التي تقل عن ' الحالات الكبيرة والمعقدة على نحو غير عادي`.
    Aux termes de l'article 37 b), si le volume de ces réclamations est important, le Comité peut vérifier les réclamations individuelles sur la base d'un échantillonnage, en ne poussant plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وتنص المادة ٧٣)ب( من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيرا، يجوز للفريق أن يفحص آحاد المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك.
    La partie III.A. du premier rapport expose les différentes méthodes envisagées par les Règles pour la vérification des réclamations de la catégorie " A " , à savoir : recoupement, échantillonnage et vérification complémentaire " si les circonstances l'exigent " . UN يبين الجزء ثالثا - ألف من التقرير اﻷول الطرائق المختلفة المتصورة في القواعد ﻷغراض التحقق من المطالبات من الفئة " ألف " ، أي المقابلة وفحص العينات وإجراء المزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف ذلك " .
    Aux termes de l'article 37 b), si le volume de ces réclamations est important, le Comité peut vérifier les réclamations individuelles sur la base d'un échantillonnage, en ne poussant plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وتنص المادة ٧٣)ب( من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيرا، يجوز للفريق أن يفحص آحاد المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك.
    En conséquence, la décision 1 prévoit le traitement de ces catégories de réclamations " selon une procédure accélérée " consistant, par exemple, à vérifier un échantillon de réclamations et à ne pousser plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وعليه، يقضي المقرر 1 بتجهيز هذه الفئات من المطالبات " بصفة مستعجلة " ، على أن تستخدم في هذا التجهيز إجراءات مثل " مراجعة مطالبات الأفراد على أساس العينات، وعدم إجراء المزيد من التحقق إلا عندما تقتضي الظروف ذلك " .
    En conséquence, la décision 1 prévoit le traitement de ces catégories de réclamations " selon une procédure accélérée " consistant, par exemple, à vérifier un échantillon de réclamations et à ne pousser plus loin les vérifications que si les circonstances l'exigent. UN وعليه، يقضي المقرر 1 بتجهيز هذه الفئات من المطالبات " بصفة مستعجلة " ، على أن تستخدم في هذا التجهيز إجراءات مثل " مراجعة مطالبات الأفراد على أساس العينات، وعدم إجراء المزيد من التحقق إلا عندما تقتضي الظروف ذلك " .
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Contrôleur a donné délégation de signature à la condition que la signature des chèques par un fonctionnaire et une autre personne habilités puisse être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN 5-11 يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المراقب المالي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد ومعه مسؤول آخر عندما تقتضي الظروف ذلك.
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Contrôleur a donné délégation de signature à la condition que la signature des chèques par un fonctionnaire et une autre personne habilités puisse être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN 5-11 يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المراقب المالي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد ومعه مسؤول آخر عندما تقتضي الظروف ذلك.
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Haut Commissaire a donné délégation de signature; la signature de chèques par un seul fonctionnaire peut toutefois être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN ٥-١١ يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المفوض السامي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد عندما تقتضي الظروف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus