"تقدر الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • apprécie les efforts
        
    • se félicite des efforts
        
    • remercie les
        
    • apprécie à leur juste valeur les efforts
        
    • gré au
        
    • appréciant les efforts
        
    • appréciait les efforts
        
    • consciente des efforts
        
    • est sensible aux efforts
        
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    En effet, le Gouvernement du Burundi apprécie les efforts qui ont été déployés par la Commission et accueille avec satisfaction son premier rapport. UN وحكومة بوروندي تقدر الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام وترحب بتقريرها الأول.
    Le Bélarus se félicite des efforts faits par l'AIEA pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وبيلاروس تقدر الجهود التي تبذلها الوكالـــة الدولية للطاقة الذرية لتشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    2. se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s''acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية،
    2. se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s'acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées, et remercie les Gouvernements allemand et néerlandais pour la coopération qu'ils lui ont apportée lors de sa visite en Allemagne et aux Pays-Bas; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية، وتعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا وحكومة هولندا لتعاونهما مع المقررة الخاصة في أثناء زيارتيها إلى هذين البلدين؛
    'Bien que Cuba apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par l'ambassadeur Ramaker, nous regrettons vivement que le Comité spécial n'ait pas pu produire un projet de traité qui recueille un appui universel. UN " مع أن كوبا تقدر الجهود التي بذلها السفير راماكر، فإننا نشعر بأسف بالغ ﻷن اللجنة المخصصة لم تستطع إعداد مشروع معاهدة يحظى بالتأييد العالمي.
    La République de Corée apprécie les efforts et les réalisations de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la promotion de la femme depuis 50 ans quoique il reste encore beaucoup à faire. UN إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال.
    Il apprécie les efforts de la délégation pour répondre aux questions posées, mais regrette qu'elle n'ait compté parmi ses membres aucun représentant venu de la capitale et qu'elle n'ait pas été en mesure de donner des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques en Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    Il apprécie les efforts de la délégation pour répondre aux questions mais regrette qu'elle n'ait comporté aucun représentant venu de la capitale et qu'elle n'ait pas été en mesure de donner des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques en Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    La Jamahiriya arabe libyenne apprécie les efforts faits et les rôles joués par les États Membres des Nations Unies, par le Secrétaire général et par d'autres entités pour régler cette affaire qui n'a que trop duré. UN الجماهيرية العربية الليبية تقدر الجهود التي بذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي بذلها الأمين العام وغيره من الشخصيات وكذلك الأدوار التي أداها هؤلاء لحل هذه المسألة التي طال أمدها.
    Le Japon, ardent défenseur de la primauté du droit et du principe du règlement pacifique des différends, apprécie les efforts acharnés et le travail méticuleux de la Cour. UN واليابان بوصفها دولة تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، وتؤيد بقوة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تقدر الجهود الشاقة التي تبذلها المحكمة والعمل الدقيق الذي تقوم به.
    La Thaïlande apprécie les efforts entrepris par le HCR pour mettre en œuvre le cadre régional prévu dans le Processus de Bali, qui visait à combattre les migrations illégales, et a hâte d'en voir les effets concrets. UN وقال إن تايلند تقدر الجهود التي تبذلها المفوضية لتفعيل إطار عملية بالي الإقليمية للحد من الهجرة غير المشروعة، وتتطلع إلى تأثيرها العملي.
    2. se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s'acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية؛
    2. se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s'acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية؛
    2. se félicite des efforts déployés par la Rapporteuse spéciale pour s'acquitter de son mandat en dépit de ressources financières très limitées; UN 2- تقدر الجهود التي بذلتها المقررة الخاصة للاضطلاع بولايتها بموارد مالية محدودة للغاية؛
    2. se félicite des efforts déployés par le Rapporteur spécial pour s'acquitter de son mandat en dépit des ressources financières très limitées consacrées à cette tâche; UN 2- تقدر الجهود التي بذلها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته بموارد مالية محدودة جداً لأداء مثل هذه المهمة؛
    18. remercie les membres de la Commission tripartite, c'est-à-dire l'Afghanistan, le Pakistan et les ÉtatsUnis d'Amérique, de continuer à s'occuper des activités transfrontières conformément au mandat de la Commission ; UN 18 - تقدر الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الثلاثية، وهم أفغانستان وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية، من أجل مواصلة التصدي للأنشطة العابرة للحدود، وفقا للولاية المنوطة باللجنة؛
    17. remercie les membres de la Commission tripartite, c'est-à-dire l'Afghanistan, les ÉtatsUnis d'Amérique et le Pakistan, de continuer à s'occuper des activités transfrontières conformément au mandat de la Commission ; UN 17 - تقدر الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الثلاثية، وهم أفغانستان وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية، من أجل مواصلة التصدي للأنشطة العابرة للحدود، وفقا للولاية المنوطة باللجنة؛
    " Bien que Cuba apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par l'Ambassadeur Ramaker, nous regrettons vivement que le Comité spécial n'ait pas pu produire un projet de traité qui recueille un appui universel. UN " مع أن كوبا تقدر الجهود التي بذلها السفير راماكر، فإننا نشعر بأسف بالغ ﻷن اللجنة المخصصة لم تستطع إعداد مشروع معاهدة يحظى بالتأييد العالمي.
    c) Considérant qu'il est indispensable, pour le bon fonctionnement des missions accréditées auprès de l'ONU, d'assurer leur sécurité et la sûreté de leur personnel, le Comité sait gré au pays hôte de ce qu'il fait en ce sens et compte que ce dernier continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au fonctionnement des missions; UN )ج( ولما كان أمن البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وسلامة موظفيها أمرين لا غنى عنهما ﻷداء هذه البعثات لعملها على نحو فعال، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف تحقيقا لهذه الغاية ويتوقع أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في عمل البعثات؛
    Tout en appréciant les efforts faits pour réduire les dépenses, le Comité a recommandé que ces mesures soient levées immédiatement. UN وقد أوصت اللجنة، وإن كانت تقدر الجهود المبذولة لتخفيض النفقات، برفع هذه التدابير فورا.
    Le Groupe africain appréciait les efforts fournis par le secrétariat de la CNUCED pour renforcer les capacités de production et de commercialisation des produits agricoles biologiques des pays en développement et espérait bénéficier des activités de renforcement de capacité et de coopération technique recommandées par les experts. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تقدر الجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد من أجل تحسين فرص إنتاج وتجارة السلع العضوية التي تنتجها البلدان النامية وتأمل بأن تستفيد من أنشطة التعاون التقني وأنشطة بناء القدرات التي أوصى بها الخبراء.
    consciente des efforts déployés par la communauté internationale, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, du Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains et de l'ancien envoyé spécial, pour rétablir les institutions démocratiques en Haïti, UN وإذ تقدر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي عبر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والمبعوث الخاص السابق، لاعادة المؤسسات الديمقراطية في هايتي،
    Le Japon est sensible aux efforts entrepris en vue d'améliorer l'efficacité des organes de surveillance de l'application des traités en coordonnant les méthodes de travail des comité et en rationalisant le système d'établissement de rapports, en particulier en ce qui concerne l'établissement de directives pour le renforcement des documents essentiels. UN 12- وقال إن اليابان تقدر الجهود الحالية لتحسين فعالية الهيئات التعاهدية بتنسيق طرق عمل اللجنة وتبسيط نظام التقارير، لاسيما ما يتعلق بوضع مبادئ توجيهية للتوسع في الوثائق الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus