Cependant, depuis mon entrée en fonctions en 2007, nous avons fait des progrès notables dans le domaine de la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | لكننا، منذ تولّيّ المنصب في عام 2007، أحرزنا تقدماً ملحوظاً في توطيد السلام والأمن. |
13. Comme cela a déjà été noté auparavant, les femmes ont fait des progrès remarquables en Afghanistan sous l'égide de l'actuel Gouvernement. | UN | 13- حققت المرأة في أفغانستان تقدماً ملحوظاً في ظل الحكومة الحالية، كما تقدمت الإشارة إلى ذلك. |
La province a accompli des progrès considérables en construisant un réseau de systèmes régionaux de gestion des déchets solides afin de desservir le Nouveau-Brunswick. | UN | ١٣٣٥- وأحرزت المقاطعة تقدماً ملحوظاً في بناء شبكة إقليمية ﻹدارة النفايات الصلبة. |
Le Gouvernement de Kiribati a fait des progrès importants pour ce qui est de remplir ses obligations en incorporant les principes des droits de l'homme dans la législation nationale. | UN | 5- حققت حكومة كيريباس تقدماً ملحوظاً على صعيد الوفاء بالتزاماتها عن طريق إدراج مبادئ حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية. |
L'Afrique a remarquablement progressé sur la voie du développement économique et social ces dernières années. | UN | 99 -وقد أحرزت أفريقيا تقدماً ملحوظاً في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الأخيرة. |
D'une manière générale, le pays a fait des progrès remarquables pendant la brève période de temps qui s'est écoulée depuis l'adoption de la Déclaration d'engagements réciproques. | UN | 4 - وبصفة عامة، أحرز البلد تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة الزمنية القصيرة التي انقضت منذ اعتماد بيان الالتزامات المتبادلة. |
5. Chacune des Parties visées à l'annexe I accomplit d'ici à 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du présent article, des progrès dont elle peut apporter la preuve. | UN | ٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذه المادة. ـ |
Cela constitue un progrès remarquable, qui mérite encore d'être encouragé. | UN | ويمثل ذلك تقدماً ملحوظاً يستحق مزيد التشجيع. |
Nous avons accompli de remarquables progrès au cours des 10 dernières années dans notre riposte au sida. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملحوظاً في استجابتنا للإيدز خلال السنوات العشر الماضية. |
Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. | UN | وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Le Cambodge a fait des progrès notables dans la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment en promulguant quelques lois importantes dans ce domaine. | UN | أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن. |
des progrès notables ont donc été réalisés dans ce domaine, mais le Gouvernement ne relâche pas pour autant ses efforts. | UN | وقد أحرزت الحكومة تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولكنها لن تتراخى مع ذلك في بذل كل ما في وسعها. |
Un autre domaine dans lequel des progrès notables ont été accomplis est la lutte contre la traite dont les femmes sont victimes. | UN | وثمة ميدان آخر شهد تقدماً ملحوظاً في التصدي المنهجي للاتجار بالضحايا من النساء. |
Ces pays ont fait des progrès remarquables dans l'amélioration des infrastructures de télécommunication, en particulier pour ce qui est des réseaux de téléphonie mobile et de l'accès à Internet. | UN | وقد أحرزت هذه البلدان تقدماً ملحوظاً في تحسين البنى الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية ولا سيما الهواتف الخلوية وإقامة شبكة الاتصال عبر شبكة الإنترنت. |
Les deux territoires septentrionaux, le " Somaliland " et le " Puntland " , ont fait des progrès remarquables dans le maintien et le renforcement du climat de paix et de sécurité déjà instauré dans les régions sous leur contrôle. | UN | وقد أحرزت المنطقتان الشماليتان المعروفتان باسم " صوماليلاند " و " بونتلاند " تقدماً ملحوظاً في صون وتعزيز جو السلم والأمن الذي أوجدتاه بالفعل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما. |
Le Myanmar a accompli des progrès considérables dans la lutte qu'il mène contre la traite des êtres humains aux niveaux national et régional. | UN | 21 - أحرزت ميانمار تقدماً ملحوظاً في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
61. Ces dernières années, le Ministère de l'éducation et de la mise en valeur des ressources humaines a accompli des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès à l'enseignement. | UN | 61- وأحرزت وزارة التربية وتنمية الموارد البشرية تقدماً ملحوظاً من حيث زيادة فرص الوصول إلى التعليم في السنوات الأخيرة. |
Son Gouvernement a accompli des progrès importants à cet égard en mettant en œuvre des programmes performants qui ont stimulé le marché du travail tout en améliorant les niveaux d'éducation et la couverture des soins de santé pour les familles pauvres. Depuis le lancement des OMD, son pays a réduit la pauvreté extrême de plus de 60 %. | UN | وأضاف أن حكومته قد حققت تقدماً ملحوظاً في هذا الاتجاه حيث قامت بتنفيذ برامج ناجحة أنعشت سوق العمل وحسَّنت المستويات التعليمية والتغطية الصحية للأسر الفقيرة، ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية نجحت البرازيل في القضاء على الفقر المدقع بنسبة تزيد على 60 في المائة. |
L'Afrique a remarquablement progressé sur la voie de la réalisation de ses objectifs économiques. | UN | 15-3 وقد حققت أفريقيا تقدماً ملحوظاً في برنامجها الاقتصادي. |
12. Le Pakistan a fait des progrès remarquables dans l'élimination des disparités existant entre les règles nationales et les normes internationales concernant l'information financière, non seulement en adoptant les IFRS mais aussi en mettant en place des mécanismes pour en assurer l'application. | UN | 12- سجلت باكستان تقدماً ملحوظاً في سد الفجوة بين الشروط المحلية للإبلاغ المالي للشركات والمعايير الدولية، ليس فقط باعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية، بل وأيضاً بإنشاء آليات لضمان إنفاذها. |
Chacune des Parties visées à l'annexe I devra avoir accompli en 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du présent Protocole, des progrès dont elle pourra apporter la preuve.] | UN | ]٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذا البروتوكول.[ |
Ces deux décisions constituent un progrès remarquable sur la voie de la gestion durable des forêts partout dans le monde. | UN | وقال إن هذين القرارين يشكلان تقدماً ملحوظاً في الإدارة المستدامة للغابات في مختلف أنحاء العالم. |
Pour sa part, M. Coulibaly a annoncé que de remarquables progrès avaient été faits sur le plan de la sécurité et sur le plan politique, et exhorté le Conseil à autoriser le transfert d'autorité de la MISMA à la MINUSMA. | UN | وذكر السيد كوليبالي أن تقدماً ملحوظاً قد أُحرز على المسارين الأمني والسياسي، وحثَّ المجلس على أن يأذن بنقل الصلاحيات من بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
La Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables dans le domaine de la gouvernance étatique et de la maîtrise de l'environnement macroéconomique, ce qui, à terme, devra avoir des incidences positives sur l'emploi et les conditions socioéconomiques de la population. | UN | فقد أحرزت كوت ديفوار تقدماً ملحوظاً في مجال الحوكمة والسيطرة على البيئة الاقتصادية الكلية، بما سيؤثر في المدى البعيد تأثيراً إيجابيًّا في العمالة وفي أوضاع السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous avons noté des progrès sensibles depuis la création du Comité spécial. | UN | وقد شاهدنا تقدماً ملحوظاً منذ إنشاء اللجنة المخصصة. |
L'Équateur, à cet égard, a évoqué les activités de développement économique menées, notamment l'exécution de programmes de passation de marchés publics qui fournissaient des emplois à des personnes d'ascendance africaine. | UN | وحققت إكوادور تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، بما في ذلك في برامج الأشغال العامة التي توفر فرص العمل للمواطنين من أصل أفريقي. |