"تقدما كبيرا قد" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès considérables ont
        
    • des progrès considérables avaient
        
    • des progrès importants ont
        
    • des progrès significatifs ont
        
    • grands progrès avaient
        
    • des progrès importants avaient
        
    • des progrès notables ont
        
    • progrès sensibles avaient
        
    • des progrès substantiels ont
        
    • importants progrès ont
        
    Nous pensons que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement, et que nous avons parfois été des pionniers en la matière. UN ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نحو نزع السلاح، الذي كنا أحيانا روادا فيه.
    des progrès considérables ont déjà été faits dans ce domaine. UN وإن تقدما كبيرا قد أحرز في هذا المجال.
    Le suivi de l'application des recommandations formulées en 2005 a montré que des progrès considérables avaient été réalisés. UN وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز.
    des progrès importants ont été faits dans le renforcement de la démocratie et dans le domaine des inégalités sociales. UN ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية.
    Aujourd'hui, nous sommes heureux de dire que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN اليوم، يسرنا أن نشير إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة.
    Les données préliminaires permettaient de penser que de grands progrès avaient été réalisés par la plupart des pays de toutes les régions, même s'il restait beaucoup à faire. UN وأضاف أن البيانات اﻷولية تدل على أن تقدما كبيرا قد تحقق في معظم البلدان في كل منطقة من المناطق بالرغم من أن هناك تحديات لا تزال قائمة.
    A son avis, des progrès importants avaient été accomplis au cours de cet examen préliminaire du projet de principes et de directives fondamentaux. UN ورأى أن هناك تقدما كبيرا قد أحرز أثناء عملية النظر اﻷولي في هذه المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية.
    J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Des progrès sensibles avaient été accomplis dans de nombreux domaines liés aux noms géographiques. UN وذُكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عديدة لها صلة بالأسماء الجغرافية.
    Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. UN وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    En ce qui concerne la position du Gouvernement américain sur la question foncière, des progrès considérables ont été accomplis sur la voie de la rétrocession au peuple de Guam des terres détenues par le Gouvernement fédéral. UN وفيما يتعلق بموقف حكومة الولايات المتحدة إزاء مسألة اﻷرض، قال إن تقدما كبيرا قد أحرز في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة ﻹعادة اﻷراضي الاتحادية إلى شعب غوام.
    des progrès considérables ont été enregistrés dans l'application de cette résolution, mais beaucoup d'initiatives languissent faute de ressources financières. UN ورغم أن تقدما كبيرا قد تحقق بالفعل في تنفيذ ذلك القرار، فإن أهدافا عديدة توقف تقدمها بسبب العجز الكبير في الموارد المالية.
    des progrès considérables ont été réalisés. UN وإن تقدما كبيرا قد تحقق في هذا المجال.
    Le Comité consultatif relève également que des progrès considérables ont été accomplis depuis la création du Groupe de la continuité des opérations en 2007. UN 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007.
    Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. UN وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل.
    Un autre intervenant a reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, notamment dans le domaine des relations avec l'Union africaine, comme en témoignaient les efforts de coopération efficaces concernant le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأقر مناقش آخر بأن تقدما كبيرا قد أحرز، خصوصا بشأن العلاقات مع الاتحاد الأفريقي، وهو ما يدل عليه التعاون الفعَّال بشأن السودان وجنوب السودان.
    Il est ressorti de cette étude que des progrès considérables avaient été faits pour améliorer les connaissances et les outils techniques nécessaires à l'évaluation des risques et à l'élaboration et à la diffusion des prévisions et des messages d'alerte. UN وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها.
    des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون.
    Il indique que des progrès importants ont été obtenus dans le renforcement et la modernisation de la Police nationale haïtienne, même si des lacunes subsistent encore. UN وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات.
    Il y a lieu de noter que des progrès significatifs ont été accomplis dans la préparation des rapports et des états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن تقدما كبيرا قد أحرز في إعداد التقارير والبيانات المالية.
    J'estime que des progrès significatifs ont été réalisés en Afghanistan depuis 2001. UN إنني أعتقد أن تقدما كبيرا قد تحقق في أفغانستان منذ العام 2001.
    Les données préliminaires permettaient de penser que de grands progrès avaient été réalisés par la plupart des pays de toutes les régions, même s'il restait beaucoup à faire. UN وأضاف أن البيانات اﻷولية تدل على أن تقدما كبيرا قد تحقق في معظم البلدان في كل منطقة من المناطق بالرغم من أن هناك تحديات لا تزال قائمة.
    À la question de savoir si l'on envisageait l'adoption d'une loi sur le congé de paternité, elle a répondu que des progrès importants avaient été réalisés dans ce sens, la loi sur les relations industrielles prévoyant 12 mois de congé parental non payé pouvant être répartis entre les hommes et les femmes. UN وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة.
    L'évaluation du Plan d'action adopté, lors du Sommet de 1990, par les dirigeants du monde entier, a permis de constater que des progrès notables ont été réalisés en faveur de la survie, du développement et de la protection des enfants. UN إن استعراض نتائج خطة العمل التي اعتمدها سائر قادة العالم خلال مؤتمر القمة لعام 1990 قد دللت على أن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال بقاء الأطفال وتنميتهم وحمايتهم.
    170. Eu égard au système des coordonnateurs résidents, il a relevé que des progrès sensibles avaient été réalisés au cours de l'année écoulée. UN ١٧٠ - وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، لاحظ أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز في العام الماضي.
    L'Union européenne a noté que, près de cinq ans après Dayton, des progrès substantiels ont été réalisés. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن تقدما كبيرا قد تحقق بعد مرور خمس سنوات تقريبا على إبرام اتفاقات دايتون.
    Je voudrais également vous rappeler que d'importants progrès ont été accomplis depuis cette reprise. UN كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus