"تقدما مشجعا" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès encourageants
        
    • représentait un progrès encourageant
        
    Le rapport souligne que des progrès encourageants ont été accomplis à tous les niveaux dans la poursuite du développement durable. UN ويوضح التقرير أن تقدما مشجعا قد أحرز على جميع المستويات، في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Au cours de l'année, des progrès encourageants ont été observés sur la voie de la paix et de la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN شهد العام تقدما مشجعا تجاه إحلال السلام والاستقرار في غرب أفريقيا، وخاصة في سيراليون.
    des progrès encourageants ont été enregistrés dans l'action antimines ces dernières années grâce à de meilleures coopération et coordination internationales. UN ومن المؤكد أن زيادة التعاون والتنسيق الدوليين بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام سجلت تقدما مشجعا في الأزمنة الأخيرة.
    Grâce à des politiques économiques et sociales saines et un climat politique propice, nous avons pu enregistrer des progrès encourageants. UN وبفضل السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرشيدة والبيئة السياسية التمكينية، استطعنا أن نحرز تقدما مشجعا.
    De l'avis du Secrétaire général, cela représentait un progrès encourageant sur la voie d'une paix durable dans la région. UN وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
    En fait, l'accomplissement de la transition politique au Rwanda intervient à un moment où les processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi montrent des progrès encourageants. UN ويتحقق الانتقال السياسي في رواندا في وقت تبدي فيه عمليتا السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تقدما مشجعا.
    Bien qu’il reste beaucoup à faire, le Groupe de travail a fait des progrès encourageants. UN وبالرغم من أن هنالك الكثير الذي ينبغي عمله، فقد أحرز الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص تقدما مشجعا.
    En outre, nous étudions assidûment les sources d'énergie renouvelables, notamment l'énergie géothermique, domaine dans lequel nous avons fait des progrès encourageants. UN كما أننا نحاول بدأب اكتشاف مصادر للطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الحرارية الجغرافية، والتي أحرزنا تقدما مشجعا فيها.
    Nous nous félicitons des progrès encourageants accomplis depuis les élections de l'année dernière, en particulier en ce qui concerne la mise en place d'institutions et l'amélioration de la gouvernance. UN ويسعدنا أن نشهد تقدما مشجعا منذ انتخابات السنة الماضية، ولا سيما في بناء المؤسسات وتحسين الإدارة.
    24. La dixième Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992, a pris acte des progrès encourageants réalisés dans la recherche d'une solution de la question du Sahara occidental. UN ٢٤ - أشار مؤتمر القمة العاشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، الذي عقد في جاكارتا في الفترة من ١ الى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ الى أن تقدما مشجعا قد أحرز في حل مسألة الصحراء الغربية.
    16. Le Gouvernement a néanmoins fait des progrès encourageants dans la mise en oeuvre du programme de retours. UN ١٦ - ومع ذلك، فقد أحرزت الحكومة تقدما مشجعا في تنفيذ برنامج العودة.
    66. Bien que des progrès encourageants aient été réalisés dans la lutte contre la désertification, il n'est pas question de se laisser aller à l'autosatisfaction. UN ٦٦ - وأردفت قائلة أن هناك تقدما مشجعا في التصدي للتصحر ولكن لا مجال لعدم المبالاة.
    Il est certes regrettable que ce traité ne soit pas encore entré en vigueur pour diverses raisons, notamment les explosions nucléaires en Asie du Sud, mais force est de constater que des progrès encourageants ont été accomplis récemment, par exemple sous la forme de nouvelles ratifications. UN ومن المؤسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ لأسباب متنوعة، وفي مقدمتها الانفجارات النووية في جنوب آسيا، ولكن يجب أن نلاحظ أن تقدما مشجعا قد أحرز في الآونة الأخيرة، كالتصديقات الجديدة مثلا.
    Les efforts visant à réformer le secteur de la radiotélévision publique se sont traduits par des progrès encourageants. UN 53 - أحرزت الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع البث الإذاعي العام تقدما مشجعا.
    Les pays africains ont accomplis des progrès encourageants pour ce qui est d'honorer leurs engagements à cet égard. UN 56 - وقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما مشجعا نحو الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Tandis que nous observons des progrès encourageants dans certains pays inscrits à l'ordre du jour, nous devons penser aux moyens d'aider ces pays à passer à l'étape suivante, à savoir par le biais d'une croissance économique durable. UN وحيث نشهد تقدما مشجعا في بلدان معينة مدرجة في جدول الأعمال، لا بد من التفكير في سبل لمساعدة هذه البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية، وتحديداً بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Malgré le manque de ressources, les pays de la CARICOM ont fait des progrès encourageants dans leurs tentatives de gestion et d'utilisation durables des ressources des océans. UN وبرغم قلة الموارد، فقد أحرزت بلدان الجماعة الكاريبية تقدما مشجعا في جهودها من أجل الإدارة والاستخدام المستدامين لموارد المحيط.
    Il y a eu récemment des progrès encourageants dans les efforts visant à créer des possibilités de réinsertion pour les anciens combattants. UN 19 - أحرزت مؤخرا الجهود المبذولة لتهيئة فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين تقدما مشجعا.
    Il est certes regrettable que ce traité ne soit pas encore entré en vigueur pour diverses raisons, notamment les explosions nucléaires en Asie du Sud, mais force est de constater que des progrès encourageants ont été accomplis récemment, par exemple sous la forme de nouvelles ratifications. UN ومن المؤسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ لأسباب متنوعة، وفي مقدمتها الانفجارات النووية في جنوب آسيا، ولكن يجب أن نلاحظ أن تقدما مشجعا قد أحرز في الآونة الأخيرة، كالتصديقات الجديدة مثلا.
    3. Dans une lettre datée du 16 décembre 1993 que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité (S/26901), j'ai indiqué que le Mémorandum d'accord qui avait été signé par les parties au conflit le 1er décembre 1993, à Genève, représentait un progrès encourageant sur la voie d'une paix durable dans la région. UN ٣ - وأفدت، في رسالتي المؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/26901)، أن مذكرة التفاهم التي وقعها أطراف الصراع في جنيف في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، تظهر تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة.
    Lettre datée du 16 décembre (S/26901), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, indiquant que le mémorandum d'accord représentait un progrès encourageant sur la voie d'une paix durable dans la région et demandant une autorisation conditionnelle pour le déploiement de 50 observateurs militaires supplémentaires, au maximum, avec un effectif minimal de personnel civil d'appui. UN رسالة مؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26901) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، تنص على أن مذكرة التفاهم تظهر تقدما مشجعا نحو اقرار سلم دائم في المنطقة وتتضمن طلب اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن منحه إذنا طارئا بوزع ٥٠ مراقبا اضافيا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين مع عدد محدود جدا من موظفي الدعم المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus