"تقدما ملموسا" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès tangibles
        
    • des progrès importants
        
    • des progrès considérables
        
    • des progrès sensibles
        
    • importants progrès
        
    • des progrès substantiels
        
    • des progrès concrets
        
    • des progrès notables
        
    • des progrès remarquables
        
    • a considérablement progressé
        
    • grands progrès
        
    • a beaucoup progressé
        
    • de progrès tangibles
        
    • des progrès appréciables
        
    • progrès considérable
        
    Il nous faut également faire des progrès tangibles en vue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN كما ينبغي أن نحرز تقدما ملموسا صوب مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Depuis lors, notre pays a connu des progrès importants dans la consolidation de notre démocratie naissante. UN ومنذ ذلك الحين، شهد بلدنا تقدما ملموسا في توطيد ديمقراطيتنا الناشئة.
    En ce sens, nous pouvons dire que, en ce qui concerne la phase actuelle de son développement, la Mission a sans aucun doute réalisé des progrès considérables. UN ويمكن القول من ذلك المنظور إن البعثة، في طور نموها الحالي، قد أحرزت بالتأكيد تقدما ملموسا.
    Cette section de l'enquête contient aussi des références à des États en particulier qui ont fait des progrès sensibles dans certains domaines. UN ويُنوه في هذا الفرع بدول معينة أحرزت تقدما ملموسا في بعض المجالات.
    Je voudrais vous faire état de la situation actuelle dans mon pays, qui a fait d'importants progrès ces neuf dernières années. UN وأود أن أطلعكم على آخر تطورات الحالة في بلدي، الذي أحرز تقدما ملموسا خلال الأعوام التسعة الماضية.
    On a exprimé le souhait que la Commission accomplisse des progrès substantiels sur cette question à sa soixante-troisième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تحرز اللجنة تقدما ملموسا بهذا الشأن في دورتها الثالثة والستين.
    Je suis sûr que la Conférence fera des progrès concrets sous leur direction éclairée. UN وإنني لواثق أن المؤتمر سوف يحرز تقدما ملموسا تحت قيادتكم القديرة.
    Ces dernières années, la plupart des petits États insulaires en développement ont fait des progrès notables dans le domaine des télécommunications. UN وقد أحرز معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات اﻷخيرة تقدما ملموسا في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le Processus de Kimberley enregistre des progrès tangibles dans le sens d'une rupture du lien entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN إن عملية كيمبرلي تحرز تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    Nous devrions prendre en considération les exhortations des dirigeants du monde pour avancer et faire des progrès tangibles le plus rapidement possible. UN وينبغي أن نستمد حافزا من إهابة زعماء العالم أن نتحرك ونُحرز تقدما ملموسا في أقرب وقت ممكن.
    des progrès importants ont été réalisés concernant la mise au point des annexes par les deux parties. UN وقد أحرز الطرفان تقدما ملموسا في وضع المرفقات المتعلقة به.
    De plus, il faudra que des progrès importants aient été faits vers un équilibre acceptable sur le plan de la répartition ethnique et de la parité hommes-femmes dans la police, et que des mécanismes aient été mis en place pour assurer leur continuité. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض أن تكون عملية إحداث توازن مقبول بين الإثنيات وبين الجنسين في فرق الشرطة قد شهدت تقدما ملموسا وأن تكون الآليات المحدثة لتحقيق التحسن الجاري في هذا المجال راسخة تماما.
    Le Bangladesh a réalisé des progrès considérables dans la gestion intégrée des catastrophes. UN وقد حققت بنغلاديش تقدما ملموسا في مجال الإدارة الشاملة للكوارث.
    Le Secrétariat a fait des progrès considérables en ce qui concerne la réforme des achats. UN وقد أحرزت الأمانة تقدما ملموسا في إصلاح نظام المشتريـــات.
    Au cours des deux dernières décennies, la communauté internationale a fait des progrès sensibles vers l'interdiction des armes nucléaires. UN ففي خلال العقدين اﻷخيرين أحرز المجتمع الدولي تقدما ملموسا نحو حظر اﻷسلحة النووية.
    La préparation des élections a fait d'importants progrès, même dans un climat de violence et de terrorisme peu favorable. UN إن الإعداد للانتخابات قد حقّق تقدما ملموسا حتى في ظل خلفية العنف والإرهاب غير المواتية.
    Les Parties ont par la suite accompli des progrès substantiels dans le travail de suivi mené dans les deux groupes de travail spéciaux. UN وأضافت أن الأطراف حققت لاحقا تقدما ملموسا في أعمال المتابعة التي اضطلعت بها في الفريقين العاملين المخصصين.
    L'Autorité palestinienne a certes accompli des progrès concrets en matière de sécurité, mais elle doit faire plus. UN لقد حققت السلطة الفلسطينية بالتأكيد تقدما ملموسا في مجال الأمن، لكن يجب أن تفعل المزيد.
    Le pays a accompli des progrès notables au titre de 8 des 14 objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. UN وقد أحرزت جامايكا تقدما ملموسا تجاه تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية الأربعة عشر المحددة لعام 2015.
    Nous avons fait des progrès remarquables en matière de sécurité, condition préalable de notre relèvement national et de notre développement. UN وأحرزنا تقدما ملموسا في مجال الأمن، الذي هو شرط مسبق لانبعاثنا الوطني ولتنميتنا.
    Dans le domaine des réformes économiques, la mise en place de politiques macroéconomiques appropriées a considérablement progressé dans la majorité des pays africains. UN وفي مجال الإصلاحات الاقتصادية، أحرزت غالبية البلدان الأفريقية تقدما ملموسا في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة.
    Malgré ses ressources limitées, ce Bureau a réalisé de grands progrès. UN وقال إن المكتب حقق تقدما ملموسا بالرغم من قلة الموارد.
    En un si bref laps de temps et malgré des circonstances peu favorables, l'État a beaucoup progressé dans l'établissement d'institutions qu'il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mettre en place dans d'autres pays. UN وبالرغم من قصر تلك الفترة والظروف غير المواتية، فقد حققت الدولة تقدما ملموسا في إنشاء المؤسسات التي استغرق إنشاؤها عقودا، بل وقرونا، في البلدان الأخرى.
    Bien que les parties à l'Accord de paix global aient fait preuve d'une volonté politique croissante pour régler les questions liées aux référendums, ils n'ont guère accompli de progrès tangibles en ce qui concerne l'établissement de mécanismes qui seraient nécessaires quel que soit le résultat des référendums. UN ورغم أن طرفي اتفاق السلام الشامل يظهران إرادة سياسية متعاظمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاستفتاء، فإنهما لم يحققا تقدما ملموسا في وضع الترتيبات التي ستنشأ الحاجة إليها أيا كانت نتيجة الاستفتاءين.
    Malgré de graves contraintes financières et humaines, mon pays a effectué des progrès appréciables vers la réalisation de ces objectifs. UN وبالرغم من العوائق المالية والبشرية الخطيرة، فقد أحرز بلدي تقدما ملموسا صوب تحقيق تلك الأهداف.
    L'adoption du nouveau système d'information représente un progrès considérable, mais il reste beaucoup à faire avant que ce système devienne un véritable outil de gestion. UN أحرز المعهد تقدما ملموسا من خلال إدخال نظام المعلومات الجديد، ولكن هذا النظام مازال عليه أن يقطع شوطا ما قبل أن يصبح أداة إدارية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus