"تقدما هاما" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès importants
        
    • importants progrès
        
    • progrès important
        
    • avancée importante
        
    • des progrès sensibles
        
    • progrès significatif
        
    • a beaucoup progressé
        
    • des progrès notables
        
    • grands progrès
        
    • progrès décisif
        
    • a sensiblement progressé
        
    • des progrès considérables
        
    • avancé
        
    • progrès considérable
        
    Nous avons fait des progrès importants en augmentant le volume de notre commerce international. UN وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية.
    des progrès importants ont été accomplis lors de la dernière session du Conseil économique et social. UN وأشارت إلى أن تقدما هاما قد أحرز في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷخيرة.
    Nous avons déjà réalisé d'importants progrès en ce sens. UN وقد أحرزنا بالفعل تقدما هاما صوب تحقيق هذا الهدف.
    Grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. UN وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي.
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Elles stipulent qu'il doit être possible d'étudier à temps partiel, ce qui est une avancée importante sur le plan de la politique de l'égalité. UN وتنص على وجوب إتاحة الدراسة جزءا من الوقت، الأمر الذي يشكل تقدما هاما على صعيد سياسة المساواة.
    À sa dernière session, le Comité spécial a fait un travail constructif et des progrès sensibles. UN وإن اللجنة المخصصة عملت في دورتها اﻷخيرة بشكل بناء للغاية وأحرزت تقدما هاما.
    À titre d'amis du Secrétaire général, nous sommes convaincus que cette mission suscitera des progrès importants sur la voie menant à une société plus libre, plus démocratique et plus transparente. UN وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية.
    Les États parties au Traité ont fait état des progrès importants réalisés dans le cadre de la recherche scientifique à laquelle ils se livrent à titre individuel et collectif. UN ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها.
    L'Indonésie a enregistré des progrès importants dans sa lutte contre la pauvreté. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    Le processus de paix a réalisé d'après nous d'importants progrès. UN إننا نؤمن بأن عملية السلم حققت تقدما هاما.
    Depuis 1982, date de la dernière Conférence UNISPACE, la technologie spatiale a fait de nouveaux et importants progrès. UN منذ عام ١٩٨٢، أي عندما انعقد المؤتمر اﻷخير ليونيسبيس، حققت تكنولوجيا الفضاء تقدما هاما وملموسا.
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Les Accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. UN وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un progrès important, qui encourage l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au protocole au Traité. UN ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة.
    On peut dire que ceci constitue un progrès important et témoigne des efforts déployés par l'État et le peuple pour donner aux femmes l'égalité en matière d'emploi. UN ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة.
    35. Le Comité est d'avis que ce retour des militaires dans leurs unités respectives représente une avancée importante qui doit marquer la fin de la mutinerie dans ce pays. UN ٣٥ - وترى اللجنة أن عودة العسكريين إلى وحداتهم يشكل تقدما هاما من شأنه أن يعلن عن نهاية التمرد في هذا البلد.
    Toutefois, nous espérons que, à force de persistance, de patience, de fermeté et de transparence, nous pourrons faire des progrès sensibles pendant l'année à venir. UN بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة.
    Nous estimons cependant que cette résolution contient un certain nombre de garanties concrètes nous autorisant à penser qu'elle constitue un progrès significatif pour la défense et la promotion de tous les droits de l'homme par rapport à la situation antérieure. UN ومع ذلك نرى أن هذا القرار يتضمن بالفعل عددا معينا من الضمانات المحددة التي تسمح لنا بأن نعتقد أنه يمثل تقدما هاما في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بالمقارنة بالحالة التي كانت قائمة من قبل.
    179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. UN ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها.
    Nous espérons que la présente session enregistrera des progrès notables qui nous permettront de formuler des recommandations précises sur les points de l'ordre du jour dont nous avons déjà convenu. UN ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    La communauté internationale a sans nul doute fait de grands progrès dans cette direction. UN لقد حقق المجتمع الدولي بلا شك تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    195. La création du Tribunal — institution nouvelle et expérimentale — est un progrès décisif pour la communauté mondiale car cette institution est appelée à défendre et mettre en oeuvre impartialement les exigences profondes de l'humanité. UN ١٩٥ - إن إنشاء المحكمة - وهي مؤسسة جديدة تجريبية - يمثل تقدما هاما في المجتمع الدولي، ﻷن هذه المؤسسة مطالبة بأن تقوم في تجرد بصيانة وإعمال المطالب الثابثة لﻹنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies a sensiblement progressé vers l'élimination du colonialisme. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما تجاه القضاء على الاستعمار.
    Je suis heureux de pouvoir dire que nous avons récemment au Bangladesh effectué des progrès considérables dans la réalisation de nos objectifs de développement. UN يسرني أن يكون بوسعي القول بأننا، في بنغلاديش، حققنا مؤخرا تقدما هاما فيما يتعلق بمنجزاتنا الإنمائية.
    66. Durant l'année écoulée, l'UNICEF a bien avancé dans l'élaboration d'approches-programmes visant à promouvoir la santé et le développement des jeunes. UN ٦٦ - أحرزت اليونيسيف تقدما هاما في تطوير نهجها البرنامجية تجاه صحة الشباب والتنمية في السنة الماضية.
    Il s'agit d'un progrès considérable, d'une mutation profonde de l'ordre international, favorable au respect des principes essentiels du droit humanitaire. UN وهــذا يمثل تقدما هاما وتغييرا بعيد اﻷثر في النظام الدولي من شأنه أن يعزز احترام المبــادئ اﻷساسيــة للقانــون اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus