nos progrès, sous sa direction, ont été solides et rapides. | Open Subtitles | تقدمنا في العمل تحت قيادته، كان سريعًا وأكِيدًا. |
Dans la région, nous ne connaissons que trop bien les éléments qui continuent d'entraver nos progrès. | UN | إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا. |
La République tchèque considère ces objectifs comme une contribution essentielle à notre progrès vers l'application intégrale de la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الجمهورية التشيكية تنظر إلى تلك الأهداف باعتبارها إسهاما جوهريا في تقدمنا نحو التنفيذ الكامل لإعلان الألفية. |
Je dois annoncer à ce stade que nous avons jugé bon de retirer certains des amendements qui ont été apportés précédemment. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
On doit garder un coup d'avance sur lui jusqu'à ce que j'ai l'autorisation de l'arrêter ou de l'expulser. | Open Subtitles | علينا أن نحافظ على تقدمنا إلى أن أجد دليلا لاعتقاله أو طرده |
Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces distinctions sont réelles, et il nous faut en tenir compte sans qu'elles entravent nos progrès. | UN | وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا. |
Il faut néanmoins replacer ces réalisations dans le contexte de ce que nous devons désormais accomplir pour assurer la durabilité de nos progrès. | UN | ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً. |
Les objectifs du Millénaire sont des repères qui nous permettent à tous de mesurer nos progrès collectifs dans la construction d'un avenir meilleur pour les plus démunis de notre planète. | UN | وضعت الأهداف الإنمائية للألفية معايير تمكننا جميعا من قياس مدى تقدمنا الجماعي نحو بناء مستقبل أفضل لمن هم بأمس الحاجة من الذين يعيشون على كوكبنا. |
nos progrès sont facilités notamment par nos voisins et alliés qui, s'ils étaient il y a encore peu de temps des pays en développement, sont désormais des moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | والحافز وراء تقدمنا يأتي من مصادر عديدة من بينها جيراننا وحلفاؤنا الذين كانوا حتى وقت قريب دولا نامية ولكنهم أصبحوا اليوم المحركات التي تدير عجلات النمو الاقتصادي العالمي. |
Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. | UN | وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن. |
La possibilité pour l'Union du fleuve Mano de devenir le moteur de notre progrès et de notre développement dans la sous-région n'a pas encore été exploitée. | UN | ولم يسبر بعد غور إمكانية أن يصبح اتحاد نهر مانو محرك تقدمنا وتنميتنا في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Un des obstacles à notre progrès est la question régulièrement examinée par les États Membres conformément à la Charte : le statut de Guam. | UN | ومن العقبـــات التي ما زالت تقف في طريق تقدمنا حالة تقوم الدول اﻷعضاء باستعراضها بانتظام، عملا بالميثاق: هي مركز غوام. |
Le projet de décision que nous avons soumis est donc une initiative très modeste. | UN | لذا فمشروع القرار الذي تقدمنا به إنما هو مبادرة متواضعة جدا. |
nous avons tous rejoint l'armée il y a 14 ans. | Open Subtitles | منذ أربعة عشر عاما تقدمنا كلنا لخدمة الملك |
C'est comme du méthane, mais ça se dissipe alors qu'on avance. | Open Subtitles | إنه من مشتقات الميثان و لكنه يتلاشى بسرعة كلما تقدمنا |
C'est peut-être que des circonstances extérieures à la Conférence du désarmement et des situations que connaissent nos pays entravent notre progression. | UN | وقد يكون ظروفاً خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح وأوضاعاً تواجهها بلداننا تعرقل تقدمنا. |
Nombre d'indicateurs d'évaluation de nos progrès dans la réalisation des objectifs de la Convention montrent des progrès appréciables. | UN | ويدل كثير من المؤشرات التي تقيس تقدمنا في هذا المجال لتحقيق أهداف الاتفاق على تقدم بارز. |
En fait, nous sommes allés plus loin pour composer avec le Groupe occidental, qui envisageait favorablement le rétablissement du comité spécial. | UN | كما تقدمنا بالفعل خطوة أخرى لمواءمة آراء المجموعة الغربية التي أيدت إعادة تأسيس اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية. |
nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |
Nous examinons aujourd'hui les progrès réalisés en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD d'ici à l'échéance de 2015. | UN | واليوم، نقيم تقدمنا لتمكيننا من اتخاذ قرارات لبلوغ الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. | UN | ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة. |
On doit marquer notre avancée de façon visible en les nouant pour ne pas se perdre. | Open Subtitles | سنعلم تقدمنا عن طريق الحبل اربطو هذه حتى لا نضيع |