"تقدمها بعثة" - Traduction Arabe en Français

    • la
        
    À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    10. Note avec gratitude que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de prêter assistance à la mission en Côte d'Ivoire; UN 10 - تلاحظ مع التقدير المساعدة المستمرة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى البعثة في كوت ديفوار؛
    En tant que pays voisin de la Côte d'Ivoire, le Ghana apprécie l'immense contribution de l'ONUCI au rétablissement de la sécurité dans ce pays. UN وباعتبار بلدنا من البلدان المجاورة لكوت ديفوار، يعترف وفدنا بالمساهمة الضخمة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار لإعادة السلام في هذا البلد.
    Le Gouvernement n'a pas encore fourni à UNAVEM III les installations nécessaires, quoiqu'il lui ait accordé davantage de temps d'antenne pour ses programmes d'information sur la radio et la télévision nationales angolaises. UN غير أن الحكومة لم تمنح البعثة لغاية اﻵن التسهيلات الضرورية بهذا الشأن، رغم أنها أتاحت وقتا اضافيا في اﻹذاعة والتلفزة الوطنية اﻷنغولية للبرامج اﻹعلامية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Services de transport aérien fournis par la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud UN خدمات النقل الجوي التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
    Cela a été possible en raison de l'assistance fournie par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), appuyée par la communauté internationale. UN وقد أمكن هذا بفضل المساعدة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدعم من المجتمع الدولي.
    Cette demande a montré à la fois la confiance que nous avons à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et notre engagement envers une démocratie transparente, fondée sur la volonté librement exprimée de notre peuple. Je souhaite exprimer ici la reconnaissance de mon gouvernement pour l'assistance apportée par la MINURCA dans la préparation des élections législatives. UN وكان هذا الطلب إجراء يدل، من ناحية، على ما لنا من ثقة في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى على التزامنا بديمقراطية شفافة مبنية على إرادة شعبنا المعرب عنها بحرية، ولذا أود أن أبدي ارتياح حكومتي للمساعدة التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في إعداد الانتخابات التشريعية.
    Les interlocuteurs iraquiens ont toutefois insisté sur le fait qu'en dépit de ces problèmes, ils accueilleraient avec plaisir toute suggestion de la MANUI afin que leurs efforts ne soient pas vains. UN وأكد المحاورون العراقيون أنهم بالرغم من هذه التحديات يتطلعون إلى مقترحات تقدمها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق حتى تؤتي جهودهم ثمارها.
    Les immenses sacrifices que l'AMISOM et ces pays consentent en Somalie devraient encourager la communauté internationale dans son ensemble à faire davantage pour aider à établir la paix et la stabilité dans ce pays. UN وينبغي أن تكون التضحيات الهائلة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في الصومال مصدر إلهام يشجع المجتمع الدولي الأوسع على القيام بالمزيد لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Ce succès était dû en grande partie à l'aide apportée par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et à un certain appui de la part de la communauté internationale. UN وكان هذا ممكنا، إلى حد كبير، نتيجة للمساعدة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع قدر من الدعم النوعي من المجتمع الدولي.
    15 h 30 Séance d'information avec la MINUSTAH UN 30/3 مساء إحاطة إعلامية تقدمها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Au Caire, mon Représentant spécial a mis la réunion au courant de l'aide fournie par la MANUI pour appuyer le processus électoral en Iraq et renforcer les capacités de la Commission électorale indépendante iraquienne. UN وفي القاهرة قدم ممثلي الخاص عرضا أمام الاجتماع المعني بالمساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة إلى العملية الانتخابية في العراق، وبناء قدرات اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق.
    Le Groupe s'appuie également sur les analyses politiques approfondies faites par la MINUL et a des échanges avec des membres de la Mission spécialisés dans certains secteurs tels que les affaires militaires et l'environnement. UN ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات الإعلامية السياسية الموضوعية التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، إضافة إلى التفاعل مع موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في المجالات العسكرية والبيئية والمجالات الأخرى.
    À ce propos, je tiens à saluer ici la généreuse assistance prodiguée par la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) dans le cadre du mandat qui lui est actuellement confié. UN وأود أيضا بهذا الخصوص أن أشيد بالمساعدة الكريمة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في السودان في حدود الولاية الحالية المسندة إليها.
    10. Se félicite de ce que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de prêter assistance à la mission en Côte d'Ivoire; UN 10 - تلاحظ مع التقدير المساعدة المستمرة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى البعثة في كوت ديفوار؛
    29. Sur la base de mon évaluation de la situation actuelle au Libéria et compte tenu de la contribution que la MONUL peut continuer d'apporter au processus de paix, je recommande les mesures ci-après : UN ٢٩ - واستنادا إلى تقييمي للحالة الراهنة في ليبريا والمساهمة المستمرة التي يمكن أن تقدمها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لعملية السلام، فإنني أوصي بما يلي:
    Exposé de la Mission du Conseil de sécurité en Haïti (11-14 mars 2009). UN إحاطة تقدمها بعثة مجلس الأمن إلى هايتي (من 11 إلى 14 آذار/مارس 2009).
    L'inefficacité de la planification et de la gestion a nui à la qualité des services d'information de la MINUT. UN أدى التخطيط غير الفعال والإدارة الضعيفة إلى تخفيض كفاءة وفعالية خدمات الإعلام التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي
    la police civile et la justice continueront de bénéficier de l'appui prioritaire de l'Union européenne par le biais de l'assistance fournie par EUPOL COPPS - la Mission de police de l'Union européenne pour les territoires palestiniens - la Commission européenne et les États Membres, et en étroite coordination avec les États-Unis et d'autres partenaires. UN وستبقى الشرطة المدنية والقضاء محور تركيز دعم الاتحاد الأوروبي من خلال المساعدة التي تقدمها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي الموفدة إلى الأراضي الفلسطينية، والمفوضية الأوروبية، والدول الأعضاء بتنسيق وثيق مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين.
    Exposé de la mission du Conseil de sécurité en Afghanistan (22 au 28 novembre 2008) UN إحاطة تقدمها بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان (22-28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus