"تقدمه من دعم" - Traduction Arabe en Français

    • son appui
        
    • leur appui
        
    • le soutien
        
    • son soutien
        
    • leur soutien
        
    • appuient
        
    • l'appui qu
        
    • 'appui classiques
        
    • 'appui qu'elle fournit
        
    • soutien qu'ils apportent
        
    • appui à
        
    • leurs activités d'appui
        
    • leurs capacités de soutien
        
    La Force continue de contribuer à améliorer la sécurité à Abyei, et je suis reconnaissant au Gouvernement éthiopien de son appui à cet égard. UN وتواصل القوة الأمنية توفير الإطار الأمني في أبيي، وأنا ممتن لحكومة إثيوبيا لما تقدمه من دعم في هذا الصدد.
    Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. UN وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية.
    Il y a eu quasi unanimité pour louer le secrétariat pour le soutien important et efficace qu'il apportait au peuple palestinien et aux efforts de celui-ci pour se doter d'un État. UN وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته.
    Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. UN وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه.
    Elle a en outre remercié les pays bénéficiant de programmes et les comités nationaux de leur soutien. UN وشكرت بلدان البرنامج واللجان الوطنية لما تقدمه من دعم.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le représentant a remercié la CNUCED, en particulier le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, de son appui à l'économie palestinienne. UN وشكر الأونكتاد، ولا سيما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لما تقدمه من دعم للاقتصاد الفلسطيني.
    :: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. UN ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي.
    Je voudrais, enfin, rendre un hommage tout particulier aux pays qui fournissent des contingents pour leur appui indéfectible à cette importante opération. UN وأشيد أيضا بوجه خاص بالبلدان المساهمة بقوات على ما تقدمه من دعم لا يفتر إلى هذه العملية المهمة.
    Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. UN واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه.
    Il y a eu quasi unanimité pour louer le secrétariat pour le soutien important et efficace qu'il apportait au peuple palestinien et aux efforts de celui-ci pour se doter d'un État. UN وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته.
    Une coopération générale avec la SFOR et le soutien de celle-ci restent primordiaux. UN ولا يزال التعاون الشامل مع قوة تثبيت الاستقرار وما تقدمه من دعم شيئين رائعين.
    M. Sorieul remercie le Gouvernement de la République de Corée pour son soutien et son aide. UN ووجه الشكر إلى حكومة كوريا لما تقدمه من دعم ومساعدة.
    J'aimerais remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU de son soutien et de son excellent travail. UN كما أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة لما تقدمه من دعم وتقوم به من عمل ممتاز.
    S'exprimant au nom des pays d'Europe centrale et orientale, un représentant a remercié les donateurs pour leur soutien aux réunions régionales. UN 31 - وتكلم أحد الممثلين باسم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فشكر الجهات المانحة على ما تقدمه من دعم للاجتماعات الإقليمية.
    Il est donc indispensable que les gouvernements des pays appuient plus fermement les mesures visant à résoudre les problèmes d'occupation du sol et à garantir une planification et un contrôle adéquats du développement à proximité des zones protégées. UN ولذلك، فإن من الأساسي أن تعمل الحكومات الوطنية على تحسين ما تقدمه من دعم في مجال السياسات المتعلقة بتسوية مشاكل الحيازة وبوضع ما يكفي من التخطيط لأعمال البناء والرقابة عليها حول المناطق المحمية.
    Le Rapporteur spécial remercie la Sixième Commission de l'appui qu'elle lui accorde en dépit des difficultés soulevées par le sujet. UN وأعرب عن امتنانه للجنة على ما تقدمه من دعم بالرغم من الصعوبات التي يثيرها هذا الموضوع.
    b) Offre de bons offices et d'appui classiques de l'ONU au Gouvernement, notamment en ce qui concerne la réconciliation, les élections et la mise en place effective d'un système fédéral; UN (ب) توفير ما تبذله الأمم المتحدة عادة من مساعٍ حميدة وما تقدمه من دعم للحكومة في مجالات شتى، منها المصالحة والانتخابات والتنفيذ الفعال لنظام اتحادي؛
    L'ONUCI a ajusté l'appui qu'elle fournit en fonction des progrès réalisés par les parties prenantes nationales. UN تقوم العملية بتعديل ما تقدمه من دعم وفقا لما يحرزه أصحاب المصلحة الوطنيون من تقدم
    Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Les organisations, les États et les autres entités désireux de jouer un rôle de médiation sont invités à suivre les conseils énoncés ci-après dans le sens d'une plus grande cohérence, d'une coordination plus étroite et d'une meilleure complémentarité de leurs activités d'appui et de leurs apports à la médiation : UN 47 - ينبغي للمنظمات الوسيطة والدول وغيرها من الجهات النظر في التوجيه التالي من أجل تعزيز المزيد من الاتساق والتنسيق والتكامل في ما تقدمه من دعم وعند انخراطها في جهود الوساطة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus