Conclusion qui démontre à elle seule que Amnesty International n'a fourni aucune preuve à l'appui de ses allégations. | UN | هذا الاستنتاج وحده يثبت أن منظمة العفو الدولية لم تقدم أي دليل يؤيد ادعاءاتها. |
L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة. |
Elle n'a fourni aucun élément de preuve en anglais à l'appui de sa demande. | UN | ولم تقدم أي دليل باللغة الإنكليزية يدعم مطالبتها. |
L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
Incisa n'a pas non plus fourni de preuves à l'appui de son estimation de la valeur de ces fournitures et pièces détachées. | UN | كما لم تقدم أي دليل يدعم التقدير التقريبي لقيمة المواد وقطع الغيار. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun élément prouvant ce qu'il avance. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
Enfin, l'État partie n'a produit aucun élément pour réfuter les affirmations de l'auteur, concernant notamment le fait que la victime est décédée en détention. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
La Commission spéciale n'a présenté aucune preuve tangible corroborant ses critiques qui ont un caractère politique et sont proférées à des fins de propagande. | UN | وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية. |
Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. | UN | ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث. |
Il n'a fourni aucune preuve des démarches qu'il aurait entreprises en vue de la réinstallation des auteurs dans un pays tiers. | UN | ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث. |
66. Le Comité constate qu'AK India n'a fourni aucune preuve à l'appui de sa demande. | UN | 66- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أي دليل يدعم مطالبتها. |
Elle ajoute que l'État partie n'a apporté aucune preuve établissant que la distribution de journaux et de tracts constituait un défilé de rue. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
Elle n'a cependant apporté aucune preuve de son droit de propriété sur ledit mobilier. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل على ملكيتها للأثاث. |
En outre, elle n'a apporté aucune preuve de la présence des biens corporels en Iraq, tels que des relevés des stocks et des documents de douane. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أي دليل على وجود الممتلكات المادية في العراق، مثل قوائم الجرد والمستندات الجمركية. |
Elle n'a fourni aucun élément de preuve en anglais à l'appui de sa demande d'indemnisation au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | ولم تقدم أي دليل باللغة الإنكليزية لدعم مطالبتها عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير. |
De même, elle n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de sa réclamation, bien qu'elle ait été invitée à le faire dans la notification envoyée au titre de l'article 34. | UN | كما لم تقدم أي دليل لدعم هذه المطالبة، مع أن الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك بالتحديد. |
Toutefois, National Projects n'a fourni aucun élément de preuve à ce sujet. | UN | غير أن الشركة الوطنية لم تقدم أي دليل لدعم مطالبتها. |
Niigata n'a présenté aucun élément de preuve à l'appui de cette réclamation. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل دعماً لهذه المطالبة. |
L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun élément prouvant ce qu'il avance. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
Enfin, l'État partie n'a produit aucun élément pour réfuter les affirmations de l'auteur, concernant notamment le fait que la victime est décédée en détention. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
8.3 L'auteur affirme que l'État partie n'a présenté aucune preuve concrète montrant que M. Rastorguev avait disposé d'une aide juridictionnelle gratuite devant les deux degrés de juridiction et elle maintient que son neveu n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat adéquate. | UN | 8-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل ملموس على أن السيد راستورغيف تلقى مساعدة قانونية مجانية أمام محكمتي الدرجتين الأولى والثانية، وتؤكد أن ابن أختها لم يتلق مساعدة قانونية كافية. |
L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. | UN | وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور. |
Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
Il fait valoir que l'État partie n'a apporté aucun élément pour réfuter l'allégation selon laquelle le témoignage de Mme A. O. a été obtenu sous la pression de l'enquêteur au stade de l'enquête préliminaire. | UN | وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط. |