Le Coordonateur encourage les États à mettre en commun leurs expériences de l'utilisation du masque et à faire des suggestions pour l'avenir. | UN | وحث الدول على أن تتبادل خبرتها في استعمال النموذج وأن تقدم اقتراحات للمستقبل. |
Il est demandé à la Commission d’examiner les progrès accomplis et de faire des suggestions concernant les plans établis pour les prochaines étapes. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تستعرض ما أحرز من تقدم، وأن تقدم اقتراحات بشأن وضع خطط للخطوات المقبلة. |
Ce n'est pas aux délégations qui émettent des réserves concernant la proposition d'avancer d'autres solutions; c'est à ceux qui jugent ces changements nécessaires de faire des propositions pouvant être soutenues par la Commission. | UN | وليس على الوفود التي لديها اعتراضات على الاقتراح أن تقدم اقتراحات بديلة، بل على الوفود التي تعتقد أن تلك التغييرات ضرورية أن تقدم اقتراحات يمكن للجنة تأييدها. |
Un État non membre de la Commission peut présenter des propositions conformément au paragraphe 3 de l'article 69 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | يجوز لدولة غير عضو في اللجنة أن تقدم اقتراحات وذلك عملا بالفقرة 3 من المادة 69 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de proposer les révisions voulues; | UN | وطلبت من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حسب الاقتضاء؛ |
Le nouveau texte nous semble tout à fait clair à ce sujet, mais d'autres délégations pourraient peut—être formuler des suggestions qui permettraient de renforcer ce point. | UN | والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة. |
35. Les mécanismes nationaux de prévention devraient adresser des propositions et des observations aux autorités compétentes en ce qui concerne les politiques ou les textes de loi en projet ou en vigueur qu'ils considèrent comme pertinents au regard de leur mandat. | UN | 35- وينبغي للآلية أن تقدم اقتراحات وملاحظات إلى السلطات الحكومية ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسات أو التشريعات القائمة وبمشاريع السياسات أو التشريعات التي تعتبرها الآلية هامة لولايتها. |
Les États Membres ont toujours le droit de faire des suggestions ou des propositions à la CDI. | UN | ويحق للدول اﻷعضاء دائما أن تقدم اقتراحات أو مقترحات إلى اللجنة. |
Dans les prochains mois, les délégations pourraient, nous semble-t-il, faire des suggestions quant au contenu d'un tel document. | UN | وخلال الأشهر المقبلة يمكن للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن مضمون تلك الوثيقة. |
75. Les organismes des Nations Unies ont été priés de faire des suggestions en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents, et de recenser les problèmes rencontrés dans le fonctionnement du système. | UN | ٧٥ - وطُلب من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم اقتراحات محددة بشأن تعزيز نظام المنسقين المقيمين وأن تحدد المسائل والاهتمامات فيما يتعلق بسير عمل هذا النظام. |
Elles devraient faire des suggestions et donner des conseils aux Parties visées à l'annexe I sur la manière de régler ces problèmes, en tenant compte du contexte national de la Partie qui fait l'objet de l'examen. | UN | ويتعيّن على أفرقة الاستعراض أن تقدم اقتراحات إلى تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول وتسدي المشورة إليها بشأن كيفية تسوية تلك الإشكالات، مع مراعاة الظروف الوطنية للطرف المشمول بالاستعراض. |
Aux termes de l'article 9 de la Convention, le Comité soumet chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rapport sur ses activités, et il peut faire des suggestions et des recommandations fondées sur l'examen des rapports et des renseignements reçus des États parties à la Convention. | UN | وبموجب المادة ٩ من الاتفاقية، ترفع اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة، ولها أن تقدم اقتراحات وتوصيات تستند إلى دراستها للتقارير والمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 9 de la Convention, le Comité soumet chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rapport sur ses activités et il peut faire des suggestions et des recommandations fondées sur l'examen des rapports et des renseignements reçus des États parties à la Convention. | UN | وبموجب المادة 9 من الاتفاقية، ترفع اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة، ولها أن تقدم اقتراحات وتوصيات تستند إلى دراستها للتقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
L'AIEA devrait faire des propositions où elle s'impliquerait davantage (déclarations de politique générale et résolutions exprimant un large appui aux dépôts internationaux) ou s'attribuerait éventuellement le rôle d'organe fédérateur ou de promoteur de projets allant dans ce sens. | UN | وعلى الوكالة أن تقدم اقتراحات تسند إليها الاضطلاع بدور أكثر فاعلية، كإصدار بيانات تتصل بالسياسات وقرارات تعبر عن تأييد واسع للمستودعات الدولية، وربما اقتراحات تدعو إلى تفويضها دوراً أنشط كمظلة أو كجهة راعية لمثل هذه المشاريع. |
L'AIEA devrait faire des propositions où elle s'impliquerait davantage (déclarations de politique générale et résolutions exprimant un large appui aux dépôts internationaux) ou s'attribuerait éventuellement le rôle d'organe fédérateur ou de promoteur de projets allant dans ce sens. | UN | وعلى الوكالة أن تقدم اقتراحات تسند إليها الاضطلاع بدور أكثر فاعلية، كإصدار بيانات تتصل بالسياسات وقرارات تعبر عن تأييد واسع للمستودعات الدولية، وربما اقتراحات تدعو إلى تفويضها دوراً أنشط كمظلة أو كجهة راعية لمثل هذه المشاريع. |
Les États membres pourraient ainsi déterminer les besoins précis et faire des propositions concrètes d'assistance au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وبإمكان الدول الأعضاء مثلا أن تحدد احتياجات بعينها وأن تقدم اقتراحات ملموسة لمساعدة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Même si la CDI, en cas de dissensions entre les États, devait être invitée à présenter des propositions alternatives se traduisant par des projets d'articles optionnels, les textes sortant de ses mains pourraient être plus affinés et plus utiles pour la communauté internationale. | UN | وحتى لو تعين على الدول، عندما تعجز عن الاتفاق، أن تطلب من لجنة القانون الدولي أن تقدم اقتراحات بديلة في شكل مشاريع مواد اختيارية، فإن ناتج عملها المترتب على ذلك، سيكون أكثر صقلا وفائدة للمجتمع الدولي. |
Cette étude devrait, selon nous, présenter des propositions et recommandations concrètes pour rationaliser et rendre plus cohérentes les actions des divers protagonistes de l'ONU impliqués dans la promotion de la démocratie. | UN | وفي رأينا، ينبغي لتلك الدراسة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عملية بشأن توحيد الإجراءات التي يتخذها مختلف أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة لتعزيز الديمقراطية وتحقيق المزيد من الاتساق في هذه الإجراءات. |
Un État non membre de la Commission peut présenter des propositions conformément au paragraphe 3 de l'article 69 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | يجوز لدولة غير عضو في اللجنة أن تقدم اقتراحات وذلك عملاً بالفقرة 3 من المادة 69 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les délégations sont invitées à proposer les thèmes de réflexion qu'elles jugent les plus appropriés pour ces réunions d'information. | UN | وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات. |
Bien sûr, il doit être entendu que si une délégation voulait présenter un projet de résolution, une décision serait nécessairement prise dans ce sens étant donné que les États ont le droit de proposer des projets de résolution. | UN | وبالطبع، يمكننا أن نتفهم إن كان هناك وفد يرغب في تقديم مشروع قرار، ينبغي أن يتخذ القرار دائماً بالسماح بذلك، لأن من حق الدول أن تقدم اقتراحات بمشاريع قرارات. |
À partir des informations qu'il reçoit, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
97. Les mécanismes nationaux de prévention devraient adresser des propositions et des observations aux autorités compétentes en ce qui concerne les politiques ou les textes de loi en projet ou en vigueur qu'ils considèrent comme pertinents au regard de leur mandat. | UN | 97- وينبغي للآلية أن تقدم اقتراحات وملاحظات إلى السلطات الحكومية ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسات أو التشريعات القائمة وبمشاريع السياسات أو التشريعات التي تعتبرها الآلية هامة لولايتها. |
Le Conseil d'administration a donc demandé au secrétariat de lui soumettre des propositions sur les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف. |