Nous devons tirer un meilleur parti des quelques possibilités de progrès économique et social qui se présentent. | UN | ويجب أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص القليلة التي تتيح نفسها لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي. |
Son expansion en aiderait sans doute les pays à parvenir à un plus grand progrès économique et social et à renforcer la démocratie et leurs institutions. | UN | ومن شأن توسيع نطاق هذا التكامل أن يساعد بلدان أمريكا الوسطى على تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي أكبر، وتعزيز الديمقراطية وتوطيد مؤسساتها. |
De cet exercice naîtra une nouvelle détermination populaire à poursuivre la voie menant au progrès économique et social. | UN | وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي. |
La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. | UN | فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي. |
Cependant, pour que les progrès économiques et sociaux soient significatifs, il faudrait surtout que les Israéliens et les Palestiniens enregistrent des progrès notables dans le processus de paix. | UN | غير أن حدوث أي تقدم اقتصادي واجتماعي هام يتوقف أساسا على حدوث تقدم ذي بال في المسار اﻹسرائيلي الفلسطيني في عملية السلام. |
Sans liberté, il n'y a pas de progrès économique et social. | UN | فبدون الحرية لن يكون هناك تقدم اقتصادي واجتماعي. |
la promotion du progrès économique et social au niveau international. | UN | والمنظمة مؤهلة بحكم دورها الشامل للعمل على تعزيز إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي دولي. |
Sans le progrès économique et social, qui, pour tous les membres d'une société, est une incitation à la protéger et aussi à assurer sa prospérité, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه. |
Cela lui donnait une plate forme à partir de laquelle lutter contre les liens corrosifs entre pauvreté, crise et conflit, qui faisaient depuis longtemps obstacle au progrès économique et social dans beaucoup des régions les plus pauvres du monde. | UN | وهي توفر القاعدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي يحارب الصلات التي يعلوها الصدأ بين الفقر والأزمات والصراع، والتي حالت لوقت طويل دون تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي في كثير من أفقر بقاع العالم. |
Il ne s'agit pas de condamner en bloc une évolution naturelle et d'ailleurs souvent positive, mais d'en canaliser la dynamique dans le sens du progrès économique et social, plus généralement de l'épanouissement du plus grand nombre. | UN | ولا معنى لإدانة هذا التطور في مجموعه إذ أنه تطور طبيعي وله العديد من الآثار الإيجابية. بيد أن من الضروري أن توجه ديناميكياتها صوب تحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي حقيقي لأغراض تحقيق الرفاهية لعدد أكبر من الناس. |
Les efforts collectifs de nos gouvernements visant à alléger la pauvreté, à lutter contre la maladie et à aider notre capital humain à tirer pleinement parti des possibilités de progrès économique et social doivent s'inscrire dans les paramètres du nouvel ordre international. | UN | والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا. |
Nous aimerions souligner que l'assistance extérieure, ainsi que les investissements publics et privés, ne peuvent produire des résultats durables que si une bonne gouvernance et l'état de droit pourvoient les conditions nécessaires pour garantir le progrès économique et social. | UN | ونود أن نؤكد أنه لا يمكن للمساعدة الخارجية والاستثمارات العامة والخاصة، أن تسفر عن نتائج هامة إلا إذا عمل الحكم الصالح وحكم القانون على توفير الشروط الضرورية المسبقة ﻹحراز تقدم اقتصادي واجتماعي. |
Sans progrès économique et social, on ne peut évidemment parler ni de paix, ni de démocratie, comme quoi, paix, démocratie et développement riment ensemble. | UN | بدون إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي لا يمكن الحديث عن السلام أو الديمقراطية، ﻷن السلام والديمقراطية والتنمية تسير معا جنبا إلى جنب. |
Pour que le processus de paix soit couronné de succès, il est indispensable que la négociation politique soit assortie de progrès économique et social et d'une réduction des disparités entre les peuples de la région. | UN | وحتى تحقق عملية السلام النجاح، من الضروري أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتخفيض للفوارق الاقتصادية القائمة بين شعوب المنطقة. |
Pour que le processus de paix soit couronné de succès, il est indispensable que la négociation politique soit accompagnée de progrès économique et social et d'une diminution des disparités entre les peuples de la région. | UN | وإذا ما كان لعملية السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتقليل التباينات القائمة فيما بين شعوب المنطقة. |
Introduction : Fondée en 2002, UNANIMA International (UNANIMA) est une coalition non gouvernementale de congrégations religieuses féminines qui œuvrent au niveau international aux côtés d'autres organisations en faveur du progrès économique et social pour tous, en particulier les femmes et les enfants pauvres, les immigrants et les réfugiés. | UN | أنشئت منظمة يونانيما إنترناشيونال في عام 2002 كتحالف غير حكومي لمجموعات من النساء التقيات في شتى أرجاء العالم، يعملن في تضامن مع غيرهن لإحداث تقدم اقتصادي واجتماعي في حياة الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعيشون في فقر، والمهاجرين واللاجئين. |
Une participation pleinement inclusive de la société rwandaise à l'évolution politique du pays reste un préalable à un véritable progrès économique et social du Rwanda. | UN | ويظل الاشتراك الشامل والتام للمجتمع الرواندي في التطور السياسي للبلد يمثِّل شرطا مسبقا لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي حقيقيين في رواندا. |
Le temps nécessaire à la réalisation de progrès économiques et sociaux substantiels peut certes être légèrement réduit en complétant les efforts déployés au niveau national par les enseignements pratiques tirés de l’expérience d’autres pays, mais il n’y a ni raccourcis, ni remèdes miracles. | UN | وقد يختصر إلى حد ما الوقت المستغرق من أجل بلوغ تقدم اقتصادي واجتماعي ملموس بواسطة إكمال الجهد المحلي بدروس في مجال السياسة مأخوذة عن تجارب بلدان أخرى، ولكنه ليس هناك طرق مختصرة أو إصلاحات سريعة. |
Nous sommes donc en mesure de réaliser des progrès économiques et sociaux décisifs pour éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك يمكننا إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي حاسم بغية القضاء على الفقر. |
La majorité des pays africains continuent d'être aux prises avec une pauvreté extrême généralisée en dépit des progrès économiques et sociaux importants accomplis ces dernières années. | UN | فما زالت معظم البلدان الأفريقية تواجه الفقر المدقع والمنتشر على الرغم مما تحقق من تقدم اقتصادي واجتماعي كبير في السنوات الأخيرة. |
60. L'Uruguay a félicité le Brésil des progrès économiques et sociaux réalisés et de la création de la Commission vérité. | UN | 60- وأثنت أوروغواي على ما حققته البرازيل من تقدم اقتصادي واجتماعي وعلى إنشاء لجنة الحقيقة. |