"تقدم البلد" - Traduction Arabe en Français

    • progrès du pays
        
    • le pays progresse
        
    Le Comité examine les candidatures à la récompense décernée chaque année au fonctionnaire sur le terrain ayant le plus contribué aux progrès du pays ou du groupe de pays auquel il a été affecté. UN بحث الترشيحات المقدمة للحصول على جائزة تُمنح سنويا لموظف بالدوائر الخارجية لمنظمة الفاو يكون قد أسهم أكثر من غيره في تقدم البلد الذي يكون قد خُصص له.
    Les prochaines élections en Afghanistan seront un jalon important dans les progrès du pays vers la démocratie et la stabilité. UN وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار.
    Malheureusement, il existe toujours des vestiges du fascisme et du conservatisme qui entravent la coexistence dans la diversité et la différence et qui conspirent contre le progrès du pays. UN والمؤسف أنه ما زالت مخلفات الفاشية ونزعة المحافظة تعيق التعايش في بيئة من التنوع والاختلاف، وتتآمر أيضا على تقدم البلد.
    Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام
    À mesure que le pays progresse vers la réalisation de ces objectifs, la tendance demeure mitigée. UN ومع تقدم البلد نحو تحقيق هذه الأهداف، سجل تفاوت في الاتجاه.
    La promotion par les responsables timorais d'une culture de dialogue politique, aussi bien entre institutions publiques qu'avec la population, reste indispensable pour assurer le progrès du pays, son développement économique et sa stabilité sociale. UN ويبقى نهوض القيادة التيمورية بثقافة الحوار السياسي بين المؤسسات الحكومية والجمهور عموما أمرا بالغ الأهمية في تقدم البلد وتحقيق تنميته الاقتصادية واستقراره الاجتماعي.
    Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/ campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام
    Pour le PNUD, la transition au-delà des opérations de maintien de la paix représente une période complexe et délicate, dans laquelle son assistance prend souvent une importance majeure en matière de consolidation des progrès du pays au lendemain d'un conflit. UN وبالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمثل التحولات من عمليات حفظ السلام فترة تشغيلية معقدة وحساسة تكتسب أنشطة الدعم فيها، في كثير من الأحيان، أهمية كبيرة في تعزيز تقدم البلد بعيداً عن النـزاع.
    Ces réalités, ainsi que la persistance d'un degré de pauvreté alarmant, l'élargissement de l'écart des revenus entre les zones urbaines et les zones rurales, enfin la persistance des phénomènes de violence, soulignent la nécessité urgente de mettre en oeuvre d'autres modèles de développement afin de favoriser la participation de la population tout entière aux progrès du pays. UN ويؤكد هذا الواقع واستمرار مستويات الفقر المنذرة بالخطر مع اتساع الفجوة في الدخول بين المناطق الحضرية والريفية واستمرار مظاهر العنف، الحاجة العاجلة إلى النهوض بمستويات بديلة للتنمية من أجل تيسير مشاركة السكان في مجموعهم في تقدم البلد.
    Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire UN إجراء حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية
    Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix UN تنظيم حملة إعلامية لدعم الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام
    Campagne d'information visant à appuyer l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria/ campagne d'information visant à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la paix UN تنظيم حملة إعلامية لدعم الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام
    Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire UN تنظيم حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية
    Du fait de l'embargo, les faits suivants, qui freinent le progrès du pays dans le domaine de la propriété intellectuelle et affectent directement son développement technologique, social et économique, ont été observés à Cuba : UN [١٧ نيسان/أبريل ٢٠١٤] تعاني كوبا بسبب الحصار من الظروف التالية التي تشكل عقبة تحول دون تقدم البلد في مجال الملكية الفكرية، وتؤثر بشكل مباشر في النهوض بتنميته من النواحي التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية:
    Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire UN حملة إعلامية لدعم الجهود الرامية إلى توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية للحد من الفقر/دعم الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الإنسانية
    Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire UN حملة إعلامية لدعم الجهود الرامية إلى توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الإنسانية
    Après le Plan national d'action en faveur des femmes pour la période 2000-2005, le Plan d'action national relatif à la famille et à la condition de la femme (2008-2012) a été élaboré en vue de renforcer les relations familiales et interfamiliales sur la base de l'égalité des sexes et de bâtir une société saine, contribuant ainsi au progrès du pays tout entier. UN بعد انتهاء الخطة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة، للفترة 2000-2005، وُضعت الخطة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة، للفترة 2008-2012 بهدف تعزيز وتطوير الأسرة والعلاقات داخلها على أساس المساواة بين الجنسين وبناء مجتمع سليم، والإسهام بذلك في تقدم البلد.
    J'ai également souligné que je comptais veiller à la transformation du rôle de mon bureau et, plus généralement, de la communauté internationale : le Bureau n'assurerait plus de gestion directe mais offrirait conseils et assistance aux autorités nationales à mesure qu'elles assureraient la pleine responsabilité des progrès du pays dans la voie de la stabilité institutionnelle et de l'intégration euro-atlantique. UN وأكدت أيضا أنني أعتزم الإشراف على إجراء عملية تحول في الدور الذي يؤديه مكتبي ودور المجتمع الدولي بصورة أعم: فبدلا من تولي القيادة مباشرة، سيعمد مكتب الممثل السامي إلى تقديم النصح والدعم إلى السلطات المحلية في سعيها للإمساك بزمام الأمور وتحمل المسؤولية الكاملة عن تقدم البلد باستمرار نحو تحقيق الاستدامة المؤسساتية والاندماج الأوروبي الأطلسي.
    De plus, étant donné que le pays dépend depuis longtemps de l'industrie agricole pour assurer sa viabilité économique, le Gouvernement a agi de manière préventive dans le domaine de l'éducation et prend toutes les mesures administratives nécessaires pour régler ce problème à mesure que le pays progresse dans la réforme de l'éducation. UN كما أن اعتماد المجتمع على مر السنين على النشاط الزراعي في كفالة استدامته الاقتصادية، يدفع الحكومة إلى اعتماد نهج تفاعلي إزاء التعليم، وإلى اتخاذ جميع التدابير الإدارية اللازمة لمعالجة هذا الشاغل مع تقدم البلد في سياسته المتعلقة بالثورة التعليمية.
    Il est curieux de voir cette entreprise de mensonge, de pression, de chantage et de menace après que plus de 30 années d’une politique visant à perturber l’ordre politique, économique et social à Cuba n’ont pas donné les résultats escomptés et que, malgré l’apocalypse qu’on lui prédisait, le pays progresse sur la voie du développement économique et social. UN ومن الغريب أن تظل هذه الجهود التي تستند إلى الكذب والضغط والابتزاز والتهديد قائمة لفترة تزيد عن ثلاثين عاما، وقد سادت هذه الفترة سياسة ترمي إلى زعزعة النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي بكوبا، ولكنها لم تحقق ما كان منتظرا منها من نتائج، وقد تقدم البلد في مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الرغم من التنبؤ له بكارثة تلم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus