Il est donc impératif que les pays développés aident les pays touchés. | UN | ولذلك من المحتم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان المعنية. |
Il est essentiel que les pays développés aident les autres à s'intégrer aux processus de mondialisation. | UN | وأنه من الضروري أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة لتلك البلدان لكي تصبح جزءا من عملية العولمة. |
les pays développés pourraient apporter une aide appréciable à cet égard. | UN | ويمكن أن تقدم البلدان المتقدمة النمو مساعدة كبيرة في هذه المجالات. |
Mais s'il est vrai qu'il appartient au premier chef aux pays en développement eux-mêmes de promouvoir cette coopération, il n'en demeure pas moins fondamental que les pays développés et le système des Nations Unies leur prêtent assistance. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية في هذا التعاون على البلدان النامية المعنية، بيد أن من اللازم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة المساعدة في هذا الشأن. |
Il a également approuvé le cadre de coopération triangulaire dans lequel les pays développés fournissaient un financement bilatéral ou multilatéral pour faciliter la coopération entre les pays en développement. | UN | كما أعرب عن تأييده ﻹطار التعاون الثلاثي، الذي تقدم البلدان المتقدمة النمو في إطاره تمويلا ثنائيا أو متعدد اﻷطراف لتسهيل التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. | UN | ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها. |
∙ les pays développés et les milieux agro-industriels devraient indemniser les pays en développement pour les connaissances et les ressources provenant de ces pays qu'ils utilisent depuis de nombreuses années. | UN | ● ينبغي أن تقدم البلدان المتقدمة النمو واﻷعمال التجارية الزراعية تعويضات عما تستخدمه منذ سنوات عديدة من معارف البلدان النامية ومواردها. |
14. A chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. | UN | ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة. |
les pays développés devraient soutenir les pays en développement au moyen du financement et du transfert de technologie aux fins du développement des infrastructures, des systèmes de communication et autres éléments indispensables à un développement agricole durable. | UN | وينبغي أن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم للبلدان النامية من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا لتنمية الهياكل الأساسية ونظم الاتصالات وغير ذلك من مستلزمات التنمية الزراعية المستدامة. |
les pays développés devraient aider les pays en développement à faire en sorte que l'activité minière puisse contribuer au développement durable. | UN | 300 - وينبغي أن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم للجهود التي تبذل في البلدان النامية بحيث يولد التعدين تنمية مستدامة. |
les pays développés fournissent la part la plus importante de l'aide en matière de population. | UN | 26 - تقدم البلدان المتقدمة النمو أكبر حصة من المساعدة السكانية. |
Soulignant que les pays développés et les organisations internationales doivent appuyer les efforts que font les pays en développement pour créer et développer des capacités scientifiques et techniques endogènes, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة إلى أن تقدم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية لاستحداث وتطوير قدرات علمية وتكنولوجية ذاتية، |
Aussi est-il à espérer que les pays développés parties à la Convention fourniront aux pays touchés l’assistance technique et financière nécessaire et qu’ils s’acquitteront des engagements pris lors de la CNUED. | UN | وبناء عليه، فمن المأمول فيه أن تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية المساعدات التقنية والمالية اللازمة إلى البلدان المتضررة، وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
14. À chaque session, les pays développés Parties feront le point des mesures qu'ils auront prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. | UN | ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١ - تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة. |
Certains États ne disposant que de capacités financières et institutionnelles limitées pour financer et mettre en œuvre un système de protection sociale, il est impératif que les pays développés apportent une aide aux pays moins développés. | UN | 86 - ونظرا للقدرة المالية والمؤسسية المحدودة لبعض الدول على تمويل نظم للحماية الاجتماعية وتنفيذها، فمن الضروري أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة للبلدان الأقل نموا. |
Outre ces facteurs, il est aussi important que les pays développés fournissent une aide aux pays en développement pour faciliter les progrès. | UN | 62 - وعلاوة على العوامل المذكورة أعلاه، من المهم أيضا أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان النامية من أجل الأداء وإحراز التقدم. |
Un mécanisme approprié devrait être établi au plus tard à la fin de juillet 2005, pour l'octroi par les pays développés d'une assistance technique et d'un soutien pour le renforcement des capacités pendant les négociations. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية مناسبة، في موعد لا يتجاوز نهاية تموز/يوليه 2005، لكي تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات أثناء المفاوضات. |
À la Conférence de Monterrey, pour la première fois, les aspects complexes et divers du financement du développement ont été abordés de façon globale et il est à espérer que les fonds promis et annoncés par les pays développés seront rapidement versés. | UN | 48 - وقد جرت في مؤتمر مونتيري، لأول مرة، المعالجة الشاملة للجوانب المعقدة والمختلفة لتمويل التنمية، وكان من المأمول أن تقدم البلدان المتقدمة النمو على وجه السرعة الأموال التي تعهدت بتقديمها. |
Afin de remédier au déséquilibre, les pays développés et les organisations des Nations Unies doivent aider les pays en développement dans les efforts qu'il déploient pour renforcer l'infrastructure de l'information, intensifier la coopération internationale et transférer les technologies modernes et les investissements. | UN | ولمعالجة عدم التوازن، يجب أن تقدم البلدان المتقدمة النمو ومنظمات الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى دعم البنية الأساسية للإعلام، وتكثيف التعاون الدولي، ونقل التكنولوجيا الحديثة والاستثمار. |
62. M. Ri Song Il espère que les engagements concernant le développement social pris lors des récentes grandes conférences des Nations Unies seront rapidement appliqués et que les pays développés offriront l'aide financière nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ٦٢ - وختم كلمته باﻹعراب عن أمله في أن يُعمد دون إبطاء إلى تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية التي عقدت في المؤتمرات الكبرى اﻷخيرة لﻷمم المتحدة وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم المالي اللازم لبلوغ ذلك الهدف. |